it wasn’t asthma or weak ankles or her being “delicate” that was stopping her.
그녀를 멈추게 한 건 천식이나 약한 발목, 혹은 ‘연약함’ 따위가 아니라는 사실을 말이다.
It was her hair. She had mountains of it, twisted this way or that, clipped or beaded, braided or swirled.
범인은 바로 머리카락이었다. 그녀의 머리카락은 산더미처럼 많았는데, 이리저리 꼬고 핀을 꽂고 구슬을 달거나 땋고 말아 올리느라 정신이 없었다.
Her ponytails rivaled the ones on carousel horses. And on the days she let it all hang down,
그녀의 포니테일은 회전목마에 달린 장식과 견줄 만했다. 그리고 머리를 다 풀어헤친 날이면—
she’d sort of shimmy and cuddle inside it like it was a blanket, so that practically all you saw of her face was her nose.
그녀는 머리카락을 담요 삼아 그 안에서 몸을 흔들고 웅크리고 있었는데, 그러면 얼굴에서 보이는 건 코뿐이었다.
Good luck playing four-square with a blanket over your head.
머리에 담요를 뒤집어쓰고 사방치기를 하는 건 불가능에 가까운 일이다.
four-square(포 스퀘어)는 정사각형을 네 칸으로 나누어 공을 튕기며 주고받는 미국의 대중적인 학교 운동장 놀이입니다.
My solution to Shelly Stalls was to ignore her, which worked just dandy
셸리 스톨즈에 대한 내 해결책은 무시하는 것이었고, 그건 꽤 잘 통했다.
until about halfway through the fifth grade when I saw her holding hands with Bryce.
5학년 중간쯤, 그녀가 브라이스와 손을 잡고 있는 걸 보기 전까지는 말이다.
줄리가 일방적으로 브라이스를 쫓아다니던 평화로운(?) 일상에 셸리와 브라이스의 손잡기 사건이라는 커다란 갈등이 시작되는 지점입니다.
My Bryce. The one who was still embarrassed over holding my hand two days before the second grade.
나의 브라이스. 2학년 개학 이틀 전 내 손을 잡은 걸 여전히 부끄러워하던 그 애.
The one who was still too shy to say much more than hello to me. The one who was still walking around with my first kiss.
나에게 인사 말고는 다른 말도 제대로 못 할 만큼 수줍음 많던 그 애. 내 첫 키스를 여전히 간직한 채 돌아다니는 그 애 말이다.
How could Shelly have wormed her hand into his? That pushy little princess had no business hanging on to him like that!
어떻게 셸리가 그 애의 손에 자기 손을 밀어 넣을 수 있었을까? 그 몰염치한 공주님은 브라이스에게 그렇게 매달릴 권리가 전혀 없었다!
Bryce looked over his shoulder from time to time as they walked along, and he was looking at me.
같이 걸어가면서 브라이스는 가끔 뒤를 돌아보았고, 그 시선은 나를 향하고 있었다.
My first thought was that he was telling me he was sorry. Then it dawned on me– he needed my help.
내 첫 생각은 그가 내게 미안하다고 말하고 있다는 것이었다. 그러다 문득 깨달았다. 그는 내 도움이 필요했다.