Who was he talking about? I wanted to know! But I felt it would be crossing some line to ask, so we painted pickets in silence.
그가 누구 이야기를 하는 걸까? 정말 알고 싶었다! 하지만 묻는 건 선을 넘는 일인 것 같아, 우리는 침묵 속에서 울타리 기둥에 페인트를 칠했다.
At last he turned to me and said, “Get beyond his eyes and his smile and the sheen of his hair—look at what’s really there.”
마침내 그는 나를 돌아보며 말씀하셨다. “그의 눈과 미소, 그리고 윤기 흐르는 머리카락 너머를 보렴. 그 안에 진짜 무엇이 있는지 들여다보는 거야.”
브라이스의 겉모습에만 현혹되지 말고 그의 진짜 인성을 확인해 보라는 할아버지의 뼈 있는 조언입니다.
The way he said it sent a chill through me. It was as though he knew. And suddenly I felt defensive.
그의 말 한마디에 소름이 돋았다. 마치 모든 걸 다 알고 있는 것만 같았다. 나는 문득 방어적인 기분이 들었다.
Was he telling me his grandson wasn’t worth it? When it was time to go in for dinner, I still didn’t feel right, but at least the tornado was gone.
‘할아버지는 지금 자기 손자가 그럴 가치도 없는 애라고 말하는 걸까?’ 저녁을 먹으러 들어갈 때까지도 기분은 여전히 찜찜했지만, 적어도 마음속의 토네이도는 잦아든 상태였다.
작업을 마무리하고 저녁 식사를 하러 들어가는 시점으로 장면이 전환됩니다.
Mom said Dad was working late, and since the boys were off with their friends, it was just the two of us.
어머니는 아버지가 야근하신다고 했고, 오빠들은 친구들과 놀러 나가고 없었기에 집에는 우리 둘뿐이었다.
할아버지와 마당 일을 마친 뒤, 집으로 돌아와 어머니와 단둘이 시간을 보내는 저녁 장면입니다.
She told me that she and Dad had talked about it and that they both felt a little strange having Chet come over like he was.
어머니는 아버지와 이 일에 대해 이야기를 나누어 봤는데, 두 분 다 쳇이 지금처럼 매일 와서 도와주는 게 조금은 마음이 쓰인다고 말씀하셨다.
Maybe, she said, they should find a way to pay him for his help.
어쩌면 도움에 대한 보답을 할 방법을 찾아야 할지도 모르겠다고 어머니는 덧붙이셨다.
I told her I thought Chet would find that insulting, but the next day she went ahead and insulted him anyway.
나는 쳇이 그걸 모욕적으로 받아들일 거라고 말씀드렸지만, 다음 날 어머니는 기어이 그를 모욕하고 말았다.
Chet said, “No, Mrs. Baker. It’s been my pleasure to help out your daughter on this project,” and wouldn’t hear another word about it.
쳇은 “아니요, 베이커 부인. 이 프로젝트에서 따님을 돕는 건 제 기쁨이었습니다.”라고 말하며 그 일에 대해 더는 한마디도 들으려 하지 않으셨다.
The week ended with my dad loading the back of his truck with all the clippings and scraps before he set off for work on Saturday morning.
토요일 아침, 아버지가 출근하시기 전에 트럭 뒤에 가지치기한 잔해와 쓰레기들을 모두 싣는 것으로 그 주의 작업이 마무리되었다.
작업을 시작한 지 일주일이 지난 토요일 아침으로 시간이 전환됩니다.
Then Chet and I spent the rest of the day hoeing up weeds and raking and readying the dirt for seeding.
그러고 나서 쳇과 나는 남은 하루 동안 잡초를 뽑고 갈퀴질을 하며 씨를 뿌릴 수 있게 흙을 골랐다.
It was on this last day that Chet asked, “Your family’s not moving, are you?”
작업 마지막 날, 쳇이 물으셨다. “너희 가족, 이사 가려는 건 아니지?”