It was such a simple answer that Koppel had to smile.
너무나 단순한 대답에 코플은 미소 짓지 않을 수 없었다.
He asked Morrie about silence. He mentioned a dear friend Morrie had, Maurie Stein, who had first sent Morrie’s aphorisms to the Boston Globe.
그는 모리에게 침묵에 관해 물었다. 그는 모리의 절친한 친구이자, 모리의 잠언들을 처음 ‘보스턴 글로브’에 보냈던 모리 스타인을 언급했다.
모리 스타인(Maurie Stein)은 교수님의 절친한 동료이며, Boston Globe(보스턴 글로브)는 보스턴 지역의 가장 영향력 있는 신문사입니다. 이 신문에 실린 교수님의 이야기가 전국적인 화제가 되어 나이트라인 출연까지 이어지게 되었죠.
They had been together at Brandeis since the early sixties. Now Stein was going deaf.
두 사람은 60년대 초반부터 브랜다이스 대학교에서 함께해온 사이였다. 이제 스타인은 귀가 멀어가고 있었다.
Koppel imagined the two men together one day, one unable to speak, the other unable to hear. What would that be like?
코플은 언젠가 두 사람이 함께 있는 모습을 상상해 보았다. 한 명은 말을 할 수 없고, 다른 한 명은 들을 수 없는 광경을. 그게 과연 어떤 모습일까?
“We will hold hands,” Morrie said. “And there’ll be a lot of love passing between us.
“우리는 서로 손을 잡을 거예요.” 모리가 말했다. “그러면 우리 사이에 수많은 사랑이 오가겠죠.”
Ted, we’ve had thirty-five years of friendship. You don’t need speech or hearing to feel that.”
“테드, 우리는 35년 동안 우정을 쌓아왔어요. 그런 감정을 느끼는 데는 말이나 청력이 필요하지 않습니다.”
Before the show ended, Morrie read Koppel one of the letters he’d received.
방송이 끝나기 전, 모리는 자신이 받은 편지 중 하나를 코플에게 읽어주었다.
Since the first “Nightline” program, there had been a great deal of mail.
첫 번째 ‘나이트라인’ 방송 이후 엄청난 양의 우편물이 쏟아졌다.
One particular letter came from a schoolteacher in Pennsylvania who taught a special class of nine children;
그중 펜실베이니아의 한 학교 교사가 보낸 편지가 특히 눈에 띄었다. 그녀는 아홉 명의 아이들로 구성된 특별반을 가르치고 있었다.
every child in the class had suffered the death of a parent.
그 반의 아이들은 모두 부모의 죽음을 겪은 상태였다.
“Here’s what I sent her back,” Morrie told Koppel, perching his glasses gingerly on his nose and ears.
“이게 제가 그녀에게 보낸 답장입니다.” 모리가 코와 귀에 안경을 조심스레 걸치며 코플에게 말했다.
“Dear Barbara... I was very moved by your letter. I feel the work you have done with the children who have lost a parent is very important.
“바바라 선생님께... 선생님의 편지에 깊은 감명을 받았습니다. 부모를 잃은 아이들과 함께하시는 선생님의 일이 정말 중요하다고 생각해요.”