I could sit in the quiet for hours if that is what the class demanded.
수업에서 요구하는 것이라면 나는 몇 시간이라도 정적 속에 앉아 있을 수 있었다.
On my way out, Morrie stops me. “You didn’t say much today,” he remarks.
강의실을 나설 때 모리가 나를 불러 세웠다. “오늘은 별로 말이 없더구나.” 그가 말했다.
“I don’t know. I just didn’t have anything to add.” “I think you have a lot to add.”
“잘 모르겠어요. 그냥 특별히 덧붙일 말이 없었을 뿐이에요.” “내가 보기엔 자네가 보탤 말이 아주 많은 것 같은데.”
“In fact, Mitch, you remind me of someone I knew who also liked to keep things to himself when he was younger.” Who? “Me.”
“사실 미치, 자네를 보면 젊었을 때 말을 아끼고 생각을 혼자 간직하길 좋아했던 누군가가 떠오른단다.” “누구요?” “나 말이다.”
The Second Tuesday We Talk About Feeling Sorry for Yourself
두 번째 화요일: 우리는 자기연민에 대해 이야기하다
대학 시절의 회상이 마무리되고 다시 1995년 현재, 매사추세츠주 웨스트 뉴턴에 있는 교수님의 집으로 장면이 전환됩니다.
I came back the next Tuesday. And for many Tuesdays that followed.
나는 그다음 화요일에 다시 찾아갔다. 그리고 그 후로도 여러 번의 화요일이 이어졌다.
I looked forward to these visits more than one would think,
나는 생각보다 훨씬 더 이 방문들을 고대하게 되었다.
considering I was flying seven hundred miles to sit alongside a dying man.
죽어가는 사람 곁에 앉아 있기 위해 1,100킬로미터를 날아간다는 점을 고려하면 의외일지도 모르겠지만 말이다.
But I seemed to slip into a time warp when I visited Morrie, and I liked myself better when I was there.
하지만 모리를 만날 때면 나는 마치 시간 여행을 하는 기분이었고, 그곳에 있을 때의 내 모습이 더 마음에 들었다.
I no longer rented a cellular phone for the rides from the airport.
나는 더 이상 공항에서 이동하는 차 안에서 쓰려고 휴대전화를 빌리지 않았다.
“Let them wait,” I told myself, mimicking Morrie. The newspaper situation in Detroit had not improved.
‘기다리라고 하지 뭐.’ 나는 모리의 흉내를 내며 스스로에게 말했다. 디트로이트의 신문사 상황은 전혀 나아지지 않았다.
In fact, it had grown increasingly insane, with nasty confrontations between picketers and replacement workers,
사실 상황은 점점 더 미쳐 돌아갔다. 피켓을 든 노조원들과 대체 인력 사이의 험악한 충돌이 이어졌다.