the poem that likened him to a “tender sequoia.” They slept in shifts around his bed.
모리를 ‘부드러운 세쿼이아’에 비유했던 바로 그 시였다. 가족들은 침대 곁에서 교대로 잠을 청하며 그를 보살폈다.
tender sequoia(부드러운 세쿼이아)는 거대하고 강인하면서도 생명력 넘치는 세쿼이아 나무에 교수님의 인품을 비유한 표현입니다.
Morrie had fallen into a coma two days after our final visit, and the doctor said he could go at any moment.
우리의 마지막 만남이 있은 지 이틀 뒤 모리는 혼수상태에 빠졌고, 의사는 언제라도 운명하실 수 있다고 말했다.
Instead, he hung on, through a tough afternoon, through a dark night.
하지만 그는 힘겨운 오후와 어두운 밤을 넘기며 끈질기게 버텼다.
Finally, on the fourth of November, when those he loved had left the room just for a moment—to grab coffee in the kitchen,
마침내 11월 4일, 그가 사랑하는 사람들이 주방으로 커피를 가지러 가기 위해 잠시 방을 비운 사이,
the first time none of them were with him since the coma began—Morrie stopped breathing.
혼수상태가 시작된 이래 처음으로 홀로 남겨진 그 순간, 모리는 숨을 거두었다.
평소 사람들과 함께하는 것을 그토록 좋아하던 교수님이 역설적으로 모두가 방을 비운 찰나에 떠나신 점이 가슴 뭉클하게 다가오는 대목입니다.
And he was gone. I believe he died this way on purpose.
그는 그렇게 떠났다. 나는 그가 의도적으로 이런 죽음을 선택했다고 믿는다.
I believe he wanted no chilling moments, no one to witness his last breath and be haunted by it,
누구도 자신의 마지막 숨소리를 지켜보며 평생 그 기억에 시달리는 고통을 겪지 않기를 바랐을 것이라 믿는다.
the way he had been haunted by his mother’s death-notice telegram or by his father’s corpse in the city morgue.
어머니의 사망 통지 전보나 시체 안치소에서 본 아버지의 시신 때문에 그 자신이 평생 괴로워했던 것처럼 말이다.
앞서 언급되었던 모리 교수님 어린 시절의 트라우마들을 상기시키며, 교수님이 원했던 평온한 죽음의 의미를 되새기게 합니다.
I believe he knew that he was in his own bed, that his books and his notes and his small hibiscus plant were nearby.
그는 자신이 자신의 침대에 누워 있으며, 곁에 평소 아끼던 책들과 노트, 그리고 작은 히비스커스 화분이 있다는 사실을 알고 있었으리라.
He wanted to go serenely, and that is how he went. The funeral was held on a damp, windy morning.
그는 평온하게 떠나기를 원했고, 소원대로 그렇게 떠났다. 장례식은 비바람이 몰아치고 눅눅한 어느 아침에 열렸다.
장면이 전환되어 모리 교수님의 장례식 풍경을 묘사합니다.
The grass was wet and the sky was the color of milk.
풀밭은 젖어 있었고 하늘은 우윳빛이었다.
We stood by the hole in the earth, close enough to hear the pond water lapping against the edge and to see ducks shaking off their feathers.
우리는 연못물이 둑에 부딪히는 소리가 들리고 오리들이 깃털을 터는 모습이 보일 정도로 무덤가 가까이 서 있었다.