“There is no formula to relationships. They have to be negotiated in loving ways, with room for both parties,
“인간관계에는 공식이라는 게 없단다. 양쪽 모두를 위한 여지를 두고 사랑이 담긴 방식으로 협상해 나가야 하는 거야.”
what they want and what they need, what they can do and what their life is like.
“그들이 무엇을 원하고 필요로 하는지, 무엇을 할 수 있는지, 그리고 그들의 삶이 어떤지에 따라서 말이야.”
“In business, people negotiate to win. They negotiate to get what they want. Maybe you're too used to that.
“비즈니스에서 사람들은 이기기 위해 협상을 하지. 원하는 것을 얻어내려고 말이야. 어쩌면 자네는 그런 방식에 너무 익숙해져 있는지도 몰라.”
Love is different. Love is when you are as concerned about someone else's situation as you are about your own.
“사랑은 다르단다. 자신의 처지만큼이나 상대방의 상황을 걱정해 주는 게 바로 사랑이야.”
“You've had these special times with your brother, and you no longer have what you had with him. You want them back. You never want them to stop.
“자네는 동생과 그 특별한 시간들을 공유해 왔지만, 이제 더 이상은 그때 같을 수가 없지. 자네는 예전으로 돌아가고 싶어 해. 그런 시간이 끝나기를 원치 않는 거야.”
But that's part of being human. Stop, renew, stop, renew.”
“하지만 그것도 인간의 삶 중 하나란다. 멈추고, 다시 시작하고, 멈추고, 다시 시작하는 것 말이다.”
Stop, renew(멈추고, 다시 시작하고)는 삶의 모든 과정과 관계가 고정된 것이 아니라 끊임없이 순환하며 변화한다는 사실을 받아들여야 함을 의미합니다.
I looked at him. I saw all the death in the world. I felt helpless.
나는 그를 바라보았다. 세상의 모든 죽음이 그곳에 있는 듯했고, 무력감이 엄습했다.
“You'll find a way back to your brother,” Morrie said.
“자네는 동생에게 돌아가는 길을 찾아낼 거야.” 모리가 말했다.
“How do you know?” Morrie smiled. “You found me, didn't you?”
“그걸 어떻게 아세요?” 모리가 미소 지었다. “자네는 나를 찾아내지 않았니?”
“I heard a nice little story the other day,” Morrie says. He closes his eyes for a moment and I wait.
“요전날 아주 멋진 이야기를 하나 들었단다.” 모리가 말한다. 그가 잠시 눈을 감자 나는 기다렸다.
“Okay. The story is about a little wave, bobbing along in the ocean, having a grand old time.
“자, 들어보렴. 바다 위에서 넘실거리며 아주 즐거운 시간을 보내던 작은 파도 이야기란다.”
여기서 등장하는 작은 파도 이야기는 개별적인 자아로서의 죽음에 대한 두려움을 극복하고, 더 거대한 생명의 근원으로 돌아간다는 영성적인 깨달음을 주는 유명한 비유입니다.
He's enjoying the wind and the fresh air—until he notices the other waves in front of him, crashing against the shore.
“그 파도는 바람과 신선한 공기를 만끽하고 있었지. 그러다 자기 앞에 있는 다른 파도들이 해안에 부딪혀 부서지는 걸 보게 된 거야.”