I glanced around Morrie’s study. It was the same today as it had been the first day I arrived.
나는 모리의 서재를 둘러보았다. 그곳은 내가 처음 도착했을 때와 다름없이 똑같았다.
The books held their same places on the shelves. The papers cluttered the same old desk.
책들은 선반의 제자리를 지키고 있었고, 서류 뭉치들은 예전과 다름없는 낡은 책상 위에 어지럽게 널려 있었다.
The outside rooms had not been improved or upgraded. In fact, Morrie really hadn’t bought anything new,
다른 방들도 수리를 하거나 가구를 새로 들인 흔적이 없었다. 사실 모리는 새로운 물건을 거의 사지 않았다.
평생을 지성인으로 살아온 모리 교수님의 서재가 처음 방문했을 때와 변함없다는 점은, 그가 평소 강조하던 무소유의 가치를 삶으로 몸소 실천하고 있음을 잘 보여줍니다.
except medical equipment—in a long, long time, maybe years.
의료 장비를 제외하면 아주 오랫동안, 아마도 수년 동안 말이다.
The day he learned that he was terminally ill was the day he lost interest in his purchasing power.
불치병에 걸렸다는 사실을 알게 된 날부터 그는 구매력에 대한 흥미를 잃었다.
So the TV was the same old model, the car that Charlotte drove was the same old model,
그래서 TV도 예전의 낡은 모델 그대로였고, 샬럿이 몰던 차도 구형 모델 그대로였다.
the dishes and the silverware and the towels—all the same.
식기류와 은수저, 수건들까지 모두 예전 것들 그대로였다.
And yet the house had changed so drastically. It had filled with love and teaching and communication.
하지만 그 집은 급격하게 변해 있었다. 집 안은 사랑과 가르침, 그리고 소통으로 가득 찼다.
물질적인 것들은 낡아가지만, 그 안을 채우는 정신적인 가치들은 오히려 더 풍요로워지는 집안의 분위기를 대조적으로 보여줍니다.
It had filled with friendship and family and honesty and tears.
우정과 가족, 정직함과 눈물로 채워졌다.
It had filled with colleagues and students and meditation teachers and therapists and nurses and a cappella groups.
동료와 학생들, 명상 스승, 치료사, 간호사, 그리고 아카펠라 그룹들로 활기가 넘쳤다.
앞서 언급된 지역 아카펠라 그룹을 포함하여, 많은 이들이 교수님의 마지막을 함께하기 위해 모여들고 있는 풍경을 묘사합니다.
It had become, in a very real way, a wealthy home, even though Morrie’s bank account was rapidly depleting.
모리의 은행 잔고는 급속히 줄어들고 있었지만, 그 집은 진정한 의미에서 부유한 가정이 되어 있었다.
“There’s a big confusion in this country over what we want versus what we need,” Morrie said.
“이 나라 사람들은 원하는 것과 필요한 것을 아주 헷갈려 한단다.” 모리가 말했다.