More property is good. More commercialism is good. More is good. More is good.
“재산은 많을수록 좋다, 상업주의는 좋은 것이다. 많을수록 좋다, 많을수록 좋다.”
상업주의(commercialism)는 모든 가치를 돈으로 환산하고 소비를 조장하는 사회적 풍조를 말합니다. 모리 교수님은 현대인이 왜 본질적인 가치를 잊게 되는지 그 원인을 짚어주고 계십니다.
We repeat it—and have it repeated to us—over and over until nobody bothers to even think otherwise.
“우리는 그 말을 반복하고, 또 귀에 못이 박이도록 듣지. 아무도 다른 생각을 할 엄두조차 내지 못할 때까지 말이다.”
The average person is so fogged up by all this, he has no perspective on what’s really important anymore.
평범한 사람들은 이 모든 것에 눈이 가려져서, 무엇이 정말 중요한지에 대한 통찰력을 잃고 만다.
“Wherever I went in my life, I met people wanting to gobble up something new.
“내 평생 어디를 가든 새로운 것을 집어삼키려는 사람들뿐이었어.”
Gobble up a new car. Gobble up a new piece of property. Gobble up the latest toy.
“새 차를 집어삼키고, 새로운 부동산을 집어삼키고, 최신 유행하는 장난감을 집어삼키려 들지.”
And then they wanted to tell you about it. ‘Guess what I got? Guess what I got?’
“그러고는 남들에게 자랑하고 싶어 안달이지. ‘내가 뭘 가졌는지 봐봐. 내가 뭘 샀는지 아니?’”
“You know how I always interpreted that? These were people so hungry for love that they were accepting substitutes.
“내가 그걸 항상 어떻게 해석했는지 아니? 그들은 사랑에 너무 굶주린 나머지 대용품을 받아들이고 있는 거야.”
substitutes(대용품)라는 말은 사람들이 채워지지 않는 감정적 허기를 물질적인 소유로 달래려 한다는 점을 사회학적 관점에서 날카롭게 지적하는 표현입니다.
They were embracing material things and expecting a sort of hug back. But it never works.
“물질적인 것들을 껴안으면서 거기서 일종의 온기를 기대하는 거지. 하지만 그건 절대로 소용이 없단다.”
You can’t substitute material things for love or for gentleness or for tenderness or for a sense of comradeship.
“물질적인 것으로 사랑이나 다정함, 부드러움이나 동료애를 대신할 수는 없어.”
“Money is not a substitute for tenderness, and power is not a substitute for tenderness.
“돈도, 권력도 다정함을 대신할 수는 없단다.”
I can tell you, as I’m sitting here dying, when you most need it,
“여기 앉아 죽음을 기다리는 내가 말해주마. 네가 그것들을 정말로 필요로 할 때,”
neither money nor power will give you the feeling you’re looking for, no matter how much of them you have.”
“돈이나 권력은 네가 찾는 그 충만함을 결코 주지 못할 거야. 그것들을 아무리 많이 가졌더라도 말이다.”