Ground, sky and houses melted into a mad palette, my ears throbbed, I was suffocating.
땅과 하늘과 집들이 미친 듯이 뒤섞여 보였고, 귀는 욱신거렸으며 숨이 턱 막혀 왔다.
I could not put out my hands to stop, they were wedged between my chest and knees.
멈추려고 손을 뻗을 수도 없었다. 두 손이 가슴과 무릎 사이에 꽉 끼어 버렸기 때문이다.
I could only hope that Jem would outrun the tire and me, or that I would be stopped by a bump in the sidewalk.
나는 그저 젬 오빠가 달려와 타이어를 잡아주거나, 보도의 턱에 걸려 멈추기만을 바랄 뿐이었다.
I heard him behind me, chasing and shouting. The tire bumped on gravel, skeetered across the road,
뒤에서 오빠가 고함을 지르며 쫓아오는 소리가 들렸다. 타이어는 자갈밭에 부딪히더니 길을 가로질러 미끄러져 내려갔다.
crashed into a barrier and popped me like a cork onto pavement.
그러고는 장애물에 쾅 부딪혔고, 나는 코르크 마개처럼 포장도로 위로 튕겨져 나갔다.
Dizzy and nauseated, I lay on the cement and shook my head still, pounded my ears to silence,
머리가 어지럽고 속이 울렁거렸다. 시멘트 바닥에 누워 머리를 흔들어 진동을 가라앉히고, 귀를 두드려 이명을 쫓아내고 있을 때였다.
and heard Jem’s voice: “Scout, get away from there, come on!”
젬 오빠의 목소리가 들려왔다. “스카우트, 거기서 어서 나와! 빨리!”
I raised my head and stared at the Radley Place steps in front of me. I froze.
고개를 들어 보니 바로 눈앞에 래들리 집 현관 계단이 있었다. 나는 그 자리에 얼어붙고 말았다.
타이어에서 튕겨 나온 장소가 하필이면 마을에서 가장 무서워하는 Radley Place 바로 앞이라는 사실이 스카우트를 공포에 빠뜨린 모양입니다.
“Come on, Scout, don’t just lie there!” Jem was screaming. “Get up, can’tcha?”
“어서 나와, 스카우트! 거기 그냥 누워 있지 말고!” 젬 오빠가 소리를 질렀다. “못 일어나겠어?”
I got to my feet, trembling as I thawed. “Get the tire!” Jem hollered.
나는 공포가 가라앉으면서 몸을 부르르 떨며 일어났다. “타이어 가져와!” 오빠가 외쳤다.
“Bring it with you! Ain’t you got any sense at all?” When I was able to navigate,
“타이어 챙겨서 오라고! 너 제정신이야?” 어느 정도 정신을 차리게 되자,
I ran back to them as fast as my shaking knees would carry me.
나는 후들거리는 다리로 할 수 있는 한 가장 빨리 그들에게 달려갔다.