Safely out of range, he turned and shouted: “Report and be damned to ye!
어느 정도 거리가 떨어지자, 그는 몸을 돌려 고함을 질렀다. “보고하든지 말든지 마음대로 해!
Ain’t no snot-nosed slut of a schoolteacher ever born c’n make me do nothin‘!
콧대만 높은 선생 나부랭이 따위가 나한테 이래라저래라 할 수 있을 줄 알아!
버리스가 교사에게 내뱉는 거친 욕설은 그가 가정에서 어떤 환경에 노출되어 자랐는지를 간접적으로 시사합니다.
You ain’t makin’ me go nowhere, missus. You just remember that, you ain’t makin‘ me go nowhere!”
당신은 날 어디로도 보낼 수 없어. 이것만 똑똑히 기억해 둬, 당신은 절대로 날 보낼 수 없다는 걸!”
He waited until he was sure she was crying, then he shuffled out of the building.
그는 선생님이 우는 것을 확인하고서야 발을 질질 끌며 건물 밖으로 사라졌다.
Soon we were clustered around her desk, trying in our various ways to comfort her.
곧 우리는 선생님의 책상 주변으로 몰려들어 각자 나름의 방식으로 선생님을 달래주려 애썼다.
He was a real mean one… below the belt… you ain’t called on to teach folks like that…
“정말 못된 녀석이에요…… 비겁한 놈이죠…… 선생님이 저런 인간들까지 가르치실 필요는 없어요…….”
below the belt는 권투에서 벨트 아래를 치는 반칙을 뜻하는 표현으로, 버리스의 행동이 정당하지 못하고 비겁했음을 비유적으로 나타냅니다.
them ain’t Maycomb’s ways, Miss Caroline, not really… now don’t you fret, ma’am.
“그건 메이컴 방식이 아니에요, 선생님, 정말로요……. 이제 너무 걱정하지 마세요.”
Miss Caroline, why don’t you read us a story? That cat thing was real fine this mornin‘…”
“선생님, 우리한테 이야기 하나만 읽어주시면 안 돼요? 오늘 아침에 읽어주신 고양이 얘기 정말 재미있었거든요…….”
Miss Caroline smiled, blew her nose, said, “Thank you, darlings,” dispersed us,
캐롤라인 선생님은 미소를 지으며 코를 팽 풀더니 말했다. “고맙다, 얘들아.” 선생님은 우리를 자리로 돌려보냈다.
opened a book and mystified the first grade with a long narrative about a toadfrog that lived in a hall.
선생님은 책을 펴고 복도에 사는 두꺼비에 관한 긴 이야기를 들려주어 1학년 아이들을 다시금 이야기 속으로 빠져들게 했다.
When I passed the Radley Place for the fourth time that day—twice at a full gallop—my gloom had deepened to match the house.
그날 네 번째로 래들리 집 앞을 지날 때—그중 두 번은 전력 질주였다—나의 우울함은 그 집의 어두운 분위기만큼이나 깊어져 있었다.
학교에서의 소동이 끝나고 다시 집으로 돌아가는 길입니다. 스카우트의 침울한 기분이 래들리 집의 음산한 풍경에 투영되고 있습니다.
If the remainder of the school year were as fraught with drama as the first day, perhaps it would be mildly entertaining,
남은 학기가 첫날처럼 파란만장하게 흘러간다면 그런대로 재미있을지도 모르겠다.