“Jem?” There was no answer but the man’s heavy breathing.
“오빠?” 남자의 거친 숨소리 외에는 아무런 대답이 없었다.
“Jem?” Jem didn’t answer. The man began moving around, as if searching for something.
“오빠?” 젬 오빠는 대답하지 않았다. 남자는 무언가를 찾는 듯 주변을 움직이기 시작했다.
I heard him groan and pull something heavy along the ground.
신음 소리와 함께 그가 땅바닥을 따라 무거운 무언가를 끄는 소리가 들려왔다.
It was slowly coming to me that there were now four people under the tree.
이제 나무 아래에 네 사람이 있다는 사실이 서서히 머릿속에 들어왔다.
스카우트, 젬, 공격자, 그리고 또 다른 한 사람. 어둠 속에서 벌어진 이 비극의 현장에 예상치 못한 제4의 인물이 개입했음을 암시하며 미스터리를 증폭시킵니다.
“Atticus…?” The man was walking heavily and unsteadily toward the road.
“아빠...?” 남자는 무겁고 비틀거리는 걸음걸이로 길을 향해 걷고 있었다.
I went to where I thought he had been and felt frantically along the ground, reaching out with my toes.
나는 그가 있었던 것 같은 곳으로 가서 발끝을 뻗어 정신없이 바닥을 더듬었다.
Presently I touched someone. “Jem?” My toes touched trousers, a belt buckle, buttons, something I could not identify, a collar, and a face.
곧 누군가에게 닿았다. “오빠?” 내 발끝에 바지, 벨트 버클, 단추들, 정체를 알 수 없는 무언가, 그리고 옷깃과 얼굴이 느껴졌다.
A prickly stubble on the face told me it was not Jem’s. I smelled stale whiskey.
얼굴에 난 까칠까칠한 수염이 젬 오빠가 아님을 말해 주었다. 퀴퀴한 위스키 냄새가 코를 찔렀다.
stale whiskey(찌든 위스키 냄새)는 이 공격자가 누구인지를 짐작하게 하는 결정적인 단서가 됩니다.
I made my way along in what I thought was the direction of the road.
나는 길이라고 생각되는 방향을 향해 나아갔다.
I was not sure, because I had been turned around so many times.
몸이 몇 번이나 빙글빙글 돌아갔기에 확신할 수는 없었다.
But I found it and looked down to the street light. A man was passing under it.
하지만 나는 길을 찾아냈고 가로등 불빛 아래를 내려다보았다. 한 남자가 그 밑을 지나가고 있었다.
The man was walking with the staccato steps of someone carrying a load too heavy for him.
남자는 감당하기 힘든 무거운 짐을 진 사람처럼 짧고 끊어지는 걸음으로 걷고 있었다.
staccato steps는 음악 용어를 빌려 짧고 위태롭게 끊어지는 발걸음을 감각적으로 묘사한 표현입니다.