His orders, relayed to him by a friendly Indian runner, were to move south.
우호적인 인디언 전령을 통해 전달된 그의 명령은 남쪽으로 이동하라는 것이었다.
After consulting a tree to ascertain from its lichen which way was south, and taking no lip from the subordinates who ventured to correct him,
그는 나무에 핀 이끼를 보고 남쪽을 확인하더니, 감히 자신의 실수를 바로잡으려는 부하들의 말은 귓등으로도 듣지 않았다.
부하들의 조언을 무시하고 나무 이끼로 방향을 찾으려는 대령의 고집스러운 모습이 우스꽝스럽게 그려집니다.
Colonel Maycomb set out on a purposeful journey to rout the enemy and entangled his troops so far northwest in the forest primeval
메이콤 대령은 적을 궤멸시키겠다는 원대한 목적을 품고 길을 나섰으나, 부대를 이끌고 원시림 깊숙한 북서쪽으로 너무 깊이 들어간 나머지
that they were eventually rescued by settlers moving inland. Mrs. Merriweather gave a thirty-minute description of Colonel Maycomb’s exploits.
결국 내륙으로 이동하던 정착민들에 의해 구조되어야만 했다. 메리웨더 아주머니는 메이콤 대령의 업적을 30분 동안이나 설명했다.
I discovered that if I bent my knees I could tuck them under my costume and more or less sit.
나는 무릎을 굽히면 의상 안으로 다리를 집어넣고 어느 정도 앉아 있을 수 있다는 사실을 알아냈다.
I sat down, listened to Mrs. Merriweather’s drone and the bass drum’s boom and was soon fast asleep.
나는 주저앉아 메리웨더 아주머니의 단조로운 목소리와 큰북 소리를 들으며 곧 깊은 잠에 빠져들었다.
지루한 연설 소리를 자장가 삼아 햄 의상 안에서 잠든 스카우트의 모습이 무척 천진난만합니다. 곧 닥쳐올 사건을 생각하면 폭풍 전야의 휴식 같네요.
They said later that Mrs. Merriweather was putting her all into the grand finale,
나중에 전해 들은 바로는, 메리웨더 아주머니가 대미를 장식할 피날레에 온 힘을 쏟고 있었다고 한다.
that she had crooned, “Po-ork,” with a confidence born of pine trees and butterbeans entering on cue.
아주머니는 신호에 맞춰 소나무와 강남콩들이 제때 등장하는 모습에 자신감을 얻어, “돼-지-고-기”라고 부드럽게 읊조렸다고 한다.
Po-ork(돼-지-고-기)는 햄 역할을 맡은 스카우트가 무대로 나갈 타이밍을 알리는 신호입니다.
She waited a few seconds, then called, “Po-ork?” When nothing materialized, she yelled, “Pork!”
아주머니는 잠시 기다렸다가, “돼-지-고-기?” 하고 다시 불렀다. 아무도 나타나지 않자 그녀는 “돼지고기!”라고 소리를 질렀다.
I must have heard her in my sleep, or the band playing Dixie woke me,
잠결에 그 소리를 들었거나 아니면 ‘딕시’를 연주하는 밴드 소리에 잠이 깬 모양이었다.
Dixie(딕시)는 미국 남부의 전통적인 자부심을 상징하는 곡으로, 축제의 피날레를 장식하기에 아주 적합한 노래입니다.
but it was when Mrs. Merriweather triumphantly mounted the stage with the state flag that I chose to make my entrance.
하지만 내가 무대에 등장하기로 마음먹은 것은 메리웨더 아주머니가 주 깃발을 들고 의기양양하게 무대에 올랐을 때였다.
Chose is incorrect: I thought I’d better catch up with the rest of them. They told me later that Judge Taylor went out behind the auditorium,
‘마음먹었다’는 표현은 정확하지 않다. 그저 다른 애들을 따라잡아야겠다고 생각했을 뿐이다. 나중에 들으니 테일러 판사님은 강당 뒤로 나가