“You’re bigger’n he is,” he said. “He’s as old as you, nearly,” I said.
“네가 얘보다 덩치도 더 크잖아.” 오빠가 말했다. “나이는 오빠랑 거의 비슷하단 말이야.” 내가 대꾸했다.
가난 때문에 학교를 제대로 다니지 못한 월터가 나이에 비해 학년이 낮고 체구도 왜소하다는 것을 짐작할 수 있습니다.
“He made me start off on the wrong foot.” “Let him go, Scout. Why?”
“얘 때문에 오늘 아침부터 일이 꼬여 버렸단 말이야.” “그만 놓아줘, 스카우트. 도대체 왜 그러는 거야?”
“He didn’t have any lunch,” I said, and explained my involvement in Walter’s dietary affairs.
“얘가 점심을 안 가져왔어.” 나는 월터의 식사 문제와 얽힌 내 사정을 설명하며 대답했다.
Walter had picked himself up and was standing quietly listening to Jem and me.
월터는 몸을 일으켜 세우고는 젬 오빠와 내가 나누는 이야기를 가만히 듣고 있었다.
His fists were half cocked, as if expecting an onslaught from both of us.
그는 우리 둘이 한꺼번에 덤벼들지도 모른다고 생각했는지 주먹을 반쯤 쥐고 있었다.
I stomped at him to chase him away, but Jem put out his hand and stopped me. He examined Walter with an air of speculation.
내가 월터를 쫓아버리려고 발을 구르자 오빠가 손을 뻗어 나를 제지했다. 그러고는 무언가 가늠해보는 듯한 눈초리로 월터를 살폈다.
“Your daddy Mr. Walter Cunningham from Old Sarum?” he asked, and Walter nodded.
“너희 아버지가 올드 세이럼의 월터 커닝햄 씨 맞지?” 오빠가 묻자 월터는 고개를 끄덕였다.
Walter looked as if he had been raised on fish food: his eyes, as blue as Dill Harris’s, were red-rimmed and watery.
월터는 마치 물고기 먹이만 먹고 자란 아이처럼 보였다. 딜 해리스처럼 파란 눈은 가장자리가 붉게 충혈되어 있었고 물기가 맺혀 있었다.
raised on fish food(물고기 먹이를 먹고 자란 것 같다)는 표현은 월터가 영양 부족으로 인해 피부가 창백하고 눈가가 붉은 상태임을 묘사한 것입니다.
There was no color in his face except at the tip of his nose, which was moistly pink.
분홍빛이 도는 콧등 말고는 얼굴에 핏기라고는 전혀 찾아볼 수 없었다.
He fingered the straps of his overalls, nervously picking at the metal hooks.
그는 불안한 듯 작업복 바지 끈을 만지작거리며 금속 고리를 톡톡 건드렸다.
Jem suddenly grinned at him. “Come on home to dinner with us, Walter,” he said. “We’d be glad to have you.”
젬 오빠가 갑자기 월터를 향해 씩 웃었다. “월터, 우리 집에 가서 같이 점심 먹자. 너만 좋다면 언제든 환영이야.”
당시 미국 남부 농촌 지역에서는 하루 중 가장 거하게 먹는 한낮 식사를 dinner라고 불렀습니다. 그래서 여기서 점심을 먹으러 가자고 제안하는 것이죠.
Walter’s face brightened, then darkened. Jem said, “Our daddy’s a friend of your daddy’s.”
월터의 얼굴이 밝아졌다가 이내 다시 어두워졌다. 오빠가 덧붙였다. “우리 아빠랑 너희 아빠랑 친구거든.”