“Atticus—” Aunt Alexandra’s eyes were anxious. “You are the last person I thought would turn bitter over this.”
“애티커스—” 알렉산드라 고모의 눈에 불안함이 서렸다. “네가 이번 일로 이렇게 냉소적으로 변할 줄은 정말 몰랐다.”
“I’m not bitter, just tired. I’m going to bed.” “Atticus—” said Jem bleakly. He turned in the doorway.
“냉소적인 게 아니라 그냥 지친 거야. 난 자러 가겠어.” “아빠—” 젬 오빠가 힘없는 목소리로 불렀다. 아빠는 문간에서 몸을 돌리셨다.
“What, son?” “How could they do it, how could they?”
“왜 그러느냐, 아들아?” “어떻게 그럴 수 있죠? 어떻게 그럴 수 있느냐고요?”
“I don’t know, but they did it. They’ve done it before and they did it tonight and they’ll do it again
“나도 모르겠구나. 하지만 그들은 그렇게 했단다. 전에도 그랬고 오늘 밤도 그랬으며, 앞으로도 또 그럴 거야.”
and when they do it—seems that only children weep. Good night.”
“그리고 그럴 때마다... 눈물을 흘리는 건 오직 아이들뿐인 것 같구나. 잘 자라.”
인간의 뿌리 깊은 편견이 승리하는 세상을 보며 슬퍼할 줄 아는 것은, 아직 순수함을 간직한 아이들뿐이라는 아빠의 씁쓸하고도 깊은 통찰이 느껴지는 명문장입니다.
But things are always better in the morning. Atticus rose at his usual ungodly hour
하지만 아침이 되면 언제나 상황은 나아지기 마련이다. 아빠는 평소처럼 터무니없이 이른 시간에 일어나셨고,
ungodly hour는 직역하면 경건하지 않은 시간이지만, 관용적으로 터무니없이 이른 시간을 뜻합니다.
and was in the livingroom behind the Mobile Register when we stumbled in.
우리가 비틀거리며 거실로 들어갔을 때 아빠는 이미 신문을 펼쳐 든 채 그 뒤에 앉아 계셨다.
Jem’s morning face posed the question his sleepy lips struggled to ask.
젬 오빠의 아침 얼굴은 졸음 가득한 입술이 차마 뱉지 못한 질문을 대신 던지고 있었다.
“It’s not time to worry yet,” Atticus reassured him, as we went to the diningroom.
“아직 걱정할 때가 아니란다.” 식당으로 가면서 아빠는 오빠를 안심시켜 주셨다.
“We’re not through yet. There’ll be an appeal, you can count on that. Gracious alive, Cal, what’s all this?”
“아직 끝난 게 아니야. 항소할 거니까 그건 믿어도 좋다. 세상에나, 칼, 이게 다 뭐야?”
He was staring at his breakfast plate. Calpurnia said, “Tom Robinson’s daddy sent you along this chicken this morning. I fixed it.”
아빠는 자신의 아침 식사 접시를 뚫어지게 쳐다보셨다. 칼퍼니아가 말했다. “톰 로빈슨의 아버지가 오늘 아침에 이 닭을 보내왔어요. 제가 요리했답니다.”
비록 패소했지만 진심을 다해 싸워준 아빠에 대한 흑인 공동체의 깊은 감사와 존경이 담긴 선물입니다. 가난한 이들이 정성껏 마련한 음식 꾸러미가 식탁을 가득 채우고 있군요.
“You tell him I’m proud to get it—bet they don’t have chicken for breakfast at the White House. What are these?”
“그분께 정말 자랑스럽게 잘 받았다고 전해 드리렴. 분명 백악관에서도 아침 식사로 닭고기를 먹지는 못할 거다. 그런데 이것들은 뭐지?”