such as setting a tree afire in the woods, that the tree would ignite of its own accord.
숲속의 나무 한 그루에 불을 붙이는 일 같은 것도 저절로 일어날 수 있다는 것이었다.
I toyed with the idea of asking everyone below to concentrate on setting Tom Robinson free,
나는 아래에 있는 모든 사람에게 톰 로빈슨을 석방하는 데 집중해 달라고 부탁하면 어떨까 하는 공상에 잠겼지만,
but thought if they were as tired as I, it wouldn’t work.
다들 나만큼이나 지쳐 있다면 아무 소용이 없을 거라는 생각이 들었다.
Dill was sound asleep, his head on Jem’s shoulder, and Jem was quiet.
딜은 젬 오빠의 어깨에 머리를 기댄 채 깊은 잠에 빠져 있었고, 오빠는 아무 말이 없었다.
“Ain’t it a long time?” I asked him. “Sure is, Scout,” he said happily.
“시간이 참 오래 걸리지?” 내가 묻자 오빠가 기분 좋게 대답했다. “그러게 말이야, 스카우트.”
“Well, from the way you put it, it’d just take five minutes.” Jem raised his eyebrows.
“아까 오빠 말대로라면 한 5분이면 끝날 것 같더니만.” 젬 오빠가 눈썹을 치켜올렸다.
“There are things you don’t understand,” he said, and I was too weary to argue.
“넌 아직 이해 못 하는 것들이 있어.” 오빠의 말에 나는 대꾸할 기운조차 없었다.
But I must have been reasonably awake, or I would not have received the impression that was creeping into me.
하지만 나는 어느 정도 정신이 깨어 있었던 모양이다. 그렇지 않았다면 내면에서 스멀스멀 피어오르는 그 기묘한 느낌을 받지 못했을 테니까 말이다.
It was not unlike one I had last winter, and I shivered, though the night was hot.
그것은 지난겨울에 느꼈던 것과 비슷했다. 밤공기는 후끈한데도 나는 몸을 떨었다.
여기서 지난겨울의 기억은 앞서 나왔던 광견병에 걸린 개 팀 존슨이 나타나 마을 전체가 공포와 정적에 휩싸였던 그날을 의미합니다. 계절은 다르지만, 지금 법정 안에는 그때와 같은 소름 끼치는 긴장감이 감돌고 있군요.
The feeling grew until the atmosphere in the courtroom was exactly the same as a cold February morning,
그 느낌은 점점 강해져, 마침내 법정 안의 분위기는 지난 2월의 어느 추운 아침과 똑같아졌다.
when the mockingbirds were still, and the carpenters had stopped hammering on Miss Maudie’s new house,
앵무새들도 침묵하고 모디 아줌마의 새집을 짓던 목수들도 망치질을 멈추었으며,
and every wood door in the neighborhood was shut as tight as the doors of the Radley Place.
이웃집의 모든 나무 문이 래들리 집안의 문처럼 굳게 닫혀 있던 그 아침 말이다.