she has merely broken a rigid and time-honored code of our society,
“단지 우리 사회의 엄격하고 오래된 관습을 어겼을 뿐입니다.”
여기서 관습(code)은 1930년대 미국 남부 사회를 지배하던 인종 격리와 차별이라는 무언의 규율을 의미합니다.
a code so severe that whoever breaks it is hounded from our midst as unfit to live with.
“그것을 어기는 자는 누구라도 함께 살 수 없는 부적격자로 낙인찍혀 우리 곁에서 쫓겨나게 될 만큼 가혹한 관습 말입니다.”
She is the victim of cruel poverty and ignorance, but I cannot pity her: she is white.
“그녀는 지독한 가난과 무지의 희생자이지만, 저는 그녀를 마냥 가엽게 여길 수만은 없습니다. 그녀는 백인이니까요.”
마옐라가 비참한 환경에 처해 있긴 하지만, 백인이라는 신분이 흑인을 희생양 삼아 자신의 잘못을 덮을 수 있는 권력으로 작용했음을 지적하는 대목입니다.
She knew full well the enormity of her offense, but because her desires were stronger than the code she was breaking, she persisted in breaking it.
“그녀는 자신이 저지른 잘못이 얼마나 엄청난지 잘 알고 있었습니다. 하지만 그녀의 욕망은 자신이 어기고 있는 규율보다 강했고, 그녀는 끝내 그 규율을 깨뜨리고 말았습니다.”
She persisted, and her subsequent reaction is something that all of us have known at one time or another.
“그녀의 비행은 계속되었고, 그 뒤에 이어진 반응은 우리 모두가 살면서 한 번쯤은 겪어보았을 법한 것이었습니다.”
She did something every child has done—she tried to put the evidence of her offense away from her.
“그녀는 모든 어린아이들이 그러하듯 자신의 잘못을 증명할 증거를 없애려 했습니다.”
But in this case she was no child hiding stolen contraband: she struck out at her victim—
“하지만 이번 경우에 그녀는 단순히 훔친 물건을 숨기는 어린아이가 아니었습니다. 그녀는 자신의 피해자를 공격했습니다.”
of necessity she must put him away from her—he must be removed from her presence, from this world.
“자신의 곁에서, 아니 이 세상에서 그를 반드시 치워버려야만 했던 것입니다.”
She must destroy the evidence of her offense. “What was the evidence of her offense?
“그녀는 자신의 잘못을 입증할 증거를 반드시 인멸해야 했습니다. 그녀의 잘못을 입증할 증거가 무엇이었습니까?”
Tom Robinson, a human being. She must put Tom Robinson away from her.
“바로 인간, 톰 로빈슨이었습니다. 그녀는 톰 로빈슨을 자신에게서 떼어내야만 했습니다.”
Tom Robinson was her daily reminder of what she did. What did she do? She tempted a Negro.
“톰 로빈슨은 그녀가 저지른 일을 매일같이 일깨워주는 존재였으니까요. 그녀가 무슨 일을 했습니까? 그녀는 흑인을 유혹했습니다.”
“She was white, and she tempted a Negro. She did something that in our society is unspeakable: she kissed a black man.
“백인 여성이 흑인을 유혹한 것입니다. 우리 사회에서는 입에 담기조차 힘든 짓을 저질렀습니다. 흑인 남자에게 입을 맞춘 것이지요.”