His voice had lost its aridity, its detachment, and he was talking to the jury as if they were folks on the post office corner.
목소리에서 특유의 딱딱함이나 거리감이 사라진 것이었다. 아빠는 마치 우체국 모퉁이에서 만난 이웃들에게 이야기하듯 배심원들에게 말씀하고 계셨다.
애티커스는 이제 법률가가 아닌 인간 대 인간으로서 배심원들의 양심에 직접 호소하기 시작합니다.
“Gentlemen,” he was saying, “I shall be brief,
“여러분,” 아빠는 말씀을 이어가셨다. “짧게 말씀드리겠습니다.”
but I would like to use my remaining time with you to remind you that this case is not a difficult one,
“하지만 남은 시간 동안 여러분께 이 사건이 결코 어려운 사건이 아니라는 점을 다시 한번 상기시켜 드리고 싶습니다.”
it requires no minute sifting of complicated facts,
“복잡한 사실들을 하나하나 세세하게 따져볼 필요도 없습니다.”
but it does require you to be sure beyond all reasonable doubt as to the guilt of the defendant.
“다만 피고인의 유죄 여부에 대해 그 어떤 합리적인 의심도 남지 않을 만큼 확신을 가져 주시길 부탁드릴 뿐입니다.”
beyond all reasonable doubt(모든 합리적인 의심을 넘어서는)는 형사 재판에서 피고인에게 유죄를 선고하기 위해 반드시 필요한 증명의 수준을 뜻하는 법률 용어입니다.
To begin with, this case should never have come to trial. This case is as simple as black and white.
“우선, 이 사건은 애당초 재판까지 오지 말았어야 했습니다. 이 사건은 흑과 백처럼 명확하고 단순합니다.”
black and white는 명확하다는 뜻의 관용구이기도 하지만, 백인과 흑인 사이의 인종적 갈등이 이 사건의 본질임을 암시하는 중의적인 표현이기도 합니다.
“The state has not produced one iota of medical evidence to the effect that the crime Tom Robinson is charged with ever took place.
“검찰 측은 톰 로빈슨이 기소된 범죄가 실제로 일어났음을 입증할 그 어떠한 의학적 증거도 제시하지 못했습니다.”
one iota는 아주 조금 혹은 추호라는 뜻으로, 검찰 측 증거가 얼마나 빈약한지를 강조하기 위해 사용한 표현입니다.
It has relied instead upon the testimony of two witnesses whose evidence has not only been called into serious question on cross-examination,
“대신 검찰은 두 명의 증인에게만 의존하고 있습니다. 그들의 증언은 반대 신문 과정에서 심각한 의문이 제기되었을 뿐만 아니라,”
but has been flatly contradicted by the defendant. The defendant is not guilty, but somebody in this courtroom is.
“피고인의 진술과 정면으로 배치됩니다. 피고인은 무죄입니다. 하지만 이 법정에 있는 누군가는 유죄입니다.”
“I have nothing but pity in my heart for the chief witness for the state,
“저는 검찰 측의 주요 증인에 대해 가여운 마음을 금할 길이 없습니다.”
but my pity does not extend so far as to her putting a man’s life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt.
“하지만 그 연민이, 자신의 죄책감을 씻어버리기 위해 한 남자의 목숨을 담보로 내걸기까지 한 그녀의 행위까지 덮어줄 수는 없습니다.”
“I say guilt, gentlemen, because it was guilt that motivated her. She has committed no crime,
“여러분, 제가 죄책감이라고 말씀드리는 이유는 그것이 그녀를 움직인 동기였기 때문입니다. 그녀는 법적인 범죄를 저지르지는 않았습니다.”