We raced back to the courthouse, up the steps, up two flights of stairs, and edged our way along the balcony rail.
우리는 서둘러 법원으로 돌아가 계단을 오르고, 다시 두 층을 더 올라간 뒤 발코니 난간을 따라 조심스럽게 자리를 잡았다.
장면이 레이먼드 씨와 대화하던 떡갈나무 아래에서 다시 긴장감이 감도는 법정 안으로 전환되었습니다.
Reverend Sykes had saved our seats. The courtroom was still, and again I wondered where the babies were.
사이크스 목사님이 우리 자리를 잡아두고 계셨다. 법정 안은 고요했고, 나는 다시 한번 그 아기들이 다 어디로 갔을까 궁금해졌다.
Judge Taylor’s cigar was a brown speck in the center of his mouth;
테일러 판사님의 입 한가운데에는 갈색 시가가 조그맣게 물려 있었다.
Mr. Gilmer was writing on one of the yellow pads on his table, trying to outdo the court reporter, whose hand was jerking rapidly.
길머 검사는 탁자 위의 노란색 메모지에 무언가를 적고 있었는데, 마치 손을 빠르게 움직이는 법정 속기사보다 더 많이 적어 내리려는 듯 보였다.
“Shoot,” I muttered, “we missed it.” Atticus was halfway through his speech to the jury.
“이런,” 내가 중얼거렸다. “중요한 부분을 놓쳤나 봐.” 아빠는 배심원들을 상대로 한 최후 변론을 절반 정도 진행하고 계셨다.
He had evidently pulled some papers from his briefcase that rested beside his chair, because they were on his table.
탁자 위에 서류들이 놓여 있는 것으로 보아, 의자 옆에 둔 서류 가방에서 서류 몇 장을 꺼내신 모양이었다.
Tom Robinson was toying with them.
톰 로빈슨은 그 서류들을 만지작거리고 있었다.
“…absence of any corroborative evidence, this man was indicted on a capital charge and is now on trial for his life…”
“...뒷받침할 만한 그 어떤 증거도 없는 상황에서, 이 사람은 사형에 처해질 수 있는 중죄로 기소되어 현재 목숨을 건 재판을 받고 있습니다...”
corroborative evidence는 보강 증거를 의미합니다. 어떤 사실을 더 확실하게 증명해 주는 객관적인 자료나 증언을 뜻하죠.
I punched Jem. “How long’s he been at it?” “He’s just gone over the evidence,” Jem whispered, “and we’re gonna win, Scout.
나는 젬 오빠를 쿡 찔렀다. “아빠가 시작하신 지 얼마나 됐어?” “이제 막 증거들을 검토하셨어.” 오빠가 속삭였다. “스카우트, 우리가 이길 거야.”
I don’t see how we can’t. He’s been at it ‘bout five minutes.
“안 이길 수가 없어. 시작하신 지는 한 5분 정도 되셨어.”
He made it as plain and easy as—well, as I’da explained it to you. You could’ve understood it, even.”
“아주 명확하고 쉽게 설명해 주셨거든. 그러니까, 내가 너한테 설명해 주는 것처럼 말이야. 너조차 이해할 수 있을 정도였다니까.”
“Did Mr. Gilmer—?” “Sh-h. Nothing new, just the usual. Hush now.”
“길머 아저씨는...?” “쉬잇. 별거 없었어. 늘 하던 식이었지. 이제 조용히 해.”