from questions that Mr. Gilmer did not deem sufficiently irrelevant or immaterial to object to,
길머 씨가 이의를 제기할 만큼 무관하거나 중요하지 않다고 생각하지 않을 법한 질문들을 통해,
Atticus was quietly building up before the jury a picture of the Ewells’ home life.
아빠는 배심원단 앞에 이웰 집안의 생활상을 조용히 그려 보이고 있었다.
The jury learned the following things: their relief check was far from enough to feed the family,
배심원단은 다음과 같은 사실을 알게 되었다. 그들이 받는 구호금은 온 가족을 먹여 살리기에 턱없이 부족했다.
and there was strong suspicion that Papa drank it up anyway—he sometimes went off in the swamp for days and came home sick;
게다가 아빠가 그 돈을 술 마시는 데 다 써버린다는 강한 의심이 들었다. 그는 때때로 며칠씩 늪지대로 사라졌다가 병이 난 채 돌아오곤 했다.
the weather was seldom cold enough to require shoes, but when it was, you could make dandy ones from strips of old tires;
구두가 필요할 만큼 날씨가 추워지는 일은 드물었지만, 그럴 때면 낡은 타이어 조각으로 꽤 근사한 신발을 만들어 신을 수 있었다.
낡은 타이어를 잘라 신발을 만들어 신는 모습은 대공황 시절 극심한 빈곤층의 생활상을 단적으로 보여줍니다.
the family hauled its water in buckets from a spring that ran out at one end of the dump—
그 가족은 쓰레기장 한쪽 끝에서 솟아나는 샘물을 양동이로 길어다 썼다.
they kept the surrounding area clear of trash —and it was everybody for himself as far as keeping clean went:
샘 주변만은 쓰레기가 쌓이지 않게 치워 두었지만, 청결 유지에 있어서는 철저히 각자도생이었다.
if you wanted to wash you hauled your own water; the younger children had perpetual colds and suffered from chronic ground-itch;
씻고 싶으면 직접 물을 길어와야 했고, 어린 동생들은 늘 감기를 달고 살았으며 만성적인 피부병에 시달렸다.
ground-itch(지상 가려움증)는 십이지장충 같은 기생충에 감염되어 나타나는 증상입니다. 위생 시설이 열악하고 맨발로 생활하던 당시 남부의 가난한 아이들이 흔히 겪던 고질병이었습니다.
there was a lady who came around sometimes and asked Mayella why she didn’t stay in school—
가끔 어떤 부인이 찾아와 마옐라에게 왜 학교에 계속 다니지 않느냐고 묻기도 했다.
she wrote down the answer; with two members of the family reading and writing,
그 부인은 대답을 기록해 가곤 했다. 가족 중에 읽고 쓸 줄 아는 사람이 둘이나 있었으므로,
there was no need for the rest of them to learn—Papa needed them at home.
나머지 아이들까지 배울 필요는 없었다. 아빠는 아이들이 집에 있기를 원했다.
“Miss Mayella,” said Atticus, in spite of himself, “a nineteen-year-old girl like you must have friends.
“마옐라 양,” 아빠는 자신도 모르게 탄식하듯 말씀하셨다. “당신 같은 열아홉 살 처녀라면 친구가 있어야 할 텐데요.”