The spectators were quiet, but the defendant said something. Atticus whispered to him, and Tom Robinson was silent.
방청객들은 조용했지만 피고인은 무언가 말을 내뱉었다. 아빠가 그에게 속삭이자 톰 로빈슨은 다시 입을 다물었다.
“You say you were at the window?” asked Mr. Gilmer. “Yes sir.” “How far is it from the ground?” “‘bout three foot.”
“당신은 창가에 있었다고 했지요?” 길머 씨가 물었다. “네.” “지면에서 얼마나 높은 곳입니까?” “한 3피트 정도였습죠.”
“Did you have a clear view of the room?” “Yes sir.” “How did the room look?” “Well, it was all slung about, like there was a fight.”
“방 안이 훤히 들여다보였습니까?” “네, 그랬습죠.” “방 안 상태는 어땠나요?” “글쎄요, 한바탕 싸움이라도 난 것처럼 온통 엉망진창이었습죠.”
“What did you do when you saw the defendant?” “Well, I run around the house to get in, but he run out the front door just ahead of me.”
“피고인을 보고 어떻게 했습니까?” “그게, 집 안으로 들어가려고 달려갔는데, 톰이 저보다 한발 앞서 현관문으로 도망쳐 나갔습죠.”
“I sawed who he was, all right. I was too distracted about Mayella to run after’im. I run in the house and she was lyin’ on the floor squallin’—”
“누구인지 분명히 봤습죠. 마옐라 걱정에 뒤쫓아갈 경황이 없었습니다. 집 안으로 뛰어 들어가니 그 애는 바닥에 누워 울부짖고 있었고—”
“Then what did you do?” “Why, I run for Tate quick as I could. I knowed who it was, all right,
“그다음엔 어떻게 했습니까?” “당장 테이트 보안관을 부르러 달려갔습죠. 누군지 뻔히 알고 있었으니까요.”
lived down yonder in that nigger-nest, passed the house every day.”
“저기 검둥이 소굴에 사는 놈인데, 매일 그 집 앞을 지나다녔거든요.”
nigger-nest(검둥이 소굴)는 흑인 거주 구역을 비하하기 위해 밥 이웰이 사용한 매우 공격적이고 인종차별적인 용어입니다.
“Jedge, I’ve asked this county for fifteen years to clean out that nest down yonder, they’re dangerous to live around ‘sides devaluin’ my property—”
“판사님, 저 아래 소굴 좀 치워달라고 이 카운티에 15년 동안이나 요청했습니다. 우리 집값만 떨어뜨리는 게 아니라 이웃에 살기에도 아주 위험한 작자들이라니까요—”
“Thank you, Mr. Ewell,” said Mr. Gilmer hurriedly.
“고맙습니다, 이웰 씨.” 길머 씨가 서둘러 말을 끊었다.
The witness made a hasty descent from the stand and ran smack into Atticus, who had risen to question him.
증인은 황급히 증인석에서 내려오다 반대 신문을 위해 일어난 아빠와 정면으로 부딪혔다.
Judge Taylor permitted the court to laugh. “Just a minute, sir,” said Atticus genially. “Could I ask you a question or two?”
테일러 판사는 법정 안에 웃음이 터지는 것을 허용했다. “잠깐만요, 이웰 씨.” 아빠가 정중하게 말씀하셨다. “질문을 한두 가지만 드려도 될까요?”
Mr. Ewell backed up into the witness chair, settled himself, and regarded Atticus with haughty suspicion,
이웰 씨는 다시 증인석으로 들어가 앉으며, 오만한 의심의 눈초리로 아빠를 쳐다보았다.