contrasting oddly with Atticus’s graying black hair and square-cut features, but they were somehow alike.
아빠의 희끗희끗해지는 검은 머리와 각진 이목구비와는 묘하게 대조를 이루었지만, 두 사람은 왠지 모르게 닮아 보였다.
Mutual defiance made them alike. “Son, I said go home.”
서로를 향한 고집스러운 저항이 두 사람을 닮아 보이게 했다. “얘야, 집으로 가라고 했다.”
Jem shook his head. “I’ll send him home,” a burly man said, and grabbed Jem roughly by the collar.
젬 오빠는 고개를 저었다. “내가 집으로 보내주지.” 덩치 큰 사내 하나가 말하며 오빠의 덜미를 거칠게 잡아챘다.
He yanked Jem nearly off his feet. “Don’t you touch him!” I kicked the man swiftly.
그는 오빠의 몸이 거의 공중에 뜰 정도로 잡아당겼다. “우리 오빠한테 손대지 마요!” 나는 재빨리 그 사내를 발로 찼다.
Barefooted, I was surprised to see him fall back in real pain.
맨발이었는데도 그가 진짜 고통스러운 듯 뒤로 물러나는 것을 보고 나조차 깜짝 놀랐다.
I intended to kick his shin, but aimed too high. “That’ll do, Scout.”
정강이를 차려던 것이 그만 너무 높게 맞고 말았다. “그만해라, 스카우트.”
Atticus put his hand on my shoulder. “Don’t kick folks. No —” he said, as I was pleading justification.
아빠가 내 어깨에 손을 얹으셨다. “사람을 발로 차면 안 된다. 안 돼—” 내가 정당방위라고 항변하려 하자 아빠가 말씀을 막으셨다.
“Ain’t nobody gonna do Jem that way,” I said. “All right, Mr. Finch, get them out of here,” someone growled.
“아무도 오빠한테 저런 짓을 하게 내버려 두지 않을 거예요.” 내가 말했다. “좋소, 핀치 씨, 애들을 여기서 데리고 나가시오.” 누군가 으르렁거렸다.
“You got fifteen seconds to get them out of here.” In the midst of this strange assembly, Atticus stood trying to make Jem mind him.
“애들을 내보내는 데 15초 주겠소.” 이 기묘한 무리 한복판에서 아빠는 오빠가 말을 듣게 하려고 애쓰며 서 계셨다.
“I ain’t going,” was his steady answer to Atticus’s threats, requests, and finally, “Please Jem, take them home.”
아빠의 위협과 간청, 그리고 마지막으로 들려온 “제발 젬, 애들을 데리고 집으로 가다오”라는 말씀에도 오빠의 대답은 한결같았다. “안 갈 거예요.”
I was getting a bit tired of that, but felt Jem had his own reasons for doing as he did,
나는 이 상황이 조금 지겨워지기 시작했지만, 오빠가 고집을 부리는 데는 나름의 이유가 있을 거라고 생각했다.
in view of his prospects once Atticus did get him home.
일단 집에 돌아가기만 하면 아빠에게 겪게 될 뒷일을 생각해서 말이다.