The jail was Maycomb’s only conversation piece: its detractors said it looked like a Victorian privy;
그 교도소는 메이컴의 유일한 화젯거리였다. 비판하는 사람들은 그것이 빅토리아 시대의 옥외 변소처럼 생겼다고 말했고,
privy는 과거에 사용하던 옥외 변소를 뜻합니다.
its supporters said it gave the town a good solid respectable look,
옹호하는 사람들은 그 건물이 마을에 훌륭하고 견고하며 품위 있는 인상을 준다고 말했다.
and no stranger would ever suspect that it was full of niggers.
그리고 외지인이라면 그 안에 검둥이들이 가득 차 있을 거라고는 꿈에도 생각지 못할 것이라고 말이다.
As we walked up the sidewalk, we saw a solitary light burning in the distance.
인도를 따라 걸어가는데 멀리서 외로운 등불 하나가 켜져 있는 것이 보였다.
“That’s funny,” said Jem, “jail doesn’t have an outside light.” “Looks like it’s over the door,” said Dill.
“이상하네,” 젬 오빠가 말했다. “교도소 밖에는 불을 켜두지 않는데.” “문 위에 켜진 것 같아.” 딜이 말했다.
A long extension cord ran between the bars of a second-floor window and down the side of the building.
기다란 연장 코드가 2층 창살 사이를 지나 건물 옆면을 타고 아래로 내려와 있었다.
In the light from its bare bulb, Atticus was sitting propped against the front door.
알전구에서 새어 나오는 불빛 아래서, 아빠는 현관문에 몸을 기댄 채 앉아 계셨다.
He was sitting in one of his office chairs, and he was reading, oblivious of the nightbugs dancing over his head.
아빠는 사무실 의자 중 하나에 앉아 머리 위에서 춤추는 밤벌레들도 아랑곳하지 않고 책을 읽고 계셨다.
I made to run, but Jem caught me. “Don’t go to him,” he said, “he might not like it.
내가 달려가려 하자 오빠가 나를 붙잡았다. “아빠한테 가지 마,” 오빠가 말했다. “아빠가 싫어하실지도 몰라.”
He’s all right, let’s go home. I just wanted to see where he was.”
“아빠는 괜찮으시니까 그냥 집에 가자. 난 그저 아빠가 어디 계신지 보고 싶었을 뿐이야.”
We were taking a short cut across the square when four dusty cars came in from the Meridian highway, moving slowly in a line.
우리가 광장을 가로질러 지름길로 가고 있을 때, 먼지투성이인 차 네 대가 메리디언 고속도로 쪽에서 나타나 한 줄로 천천히 들어왔다.
They went around the square, passed the bank building, and stopped in front of the jail. Nobody got out.
차들은 광장을 한 바퀴 돌아 은행 건물을 지나더니 교도소 앞에 멈춰 섰다. 아무도 내리지 않았다.