The fake peace that prevailed on Sundays was made more irritating by Aunt Alexandra’s presence.
일요일마다 감도는 가짜 평화는 알렉산드라 고모의 존재 때문에 더욱 짜증스럽게 느껴졌다.
Atticus would flee to his office directly after dinner,
아빠는 점심 식사가 끝나면 곧바로 사무실로 도망치듯 가버리셨는데,
where if we sometimes looked in on him, we would find him sitting back in his swivel chair reading.
가끔 사무실을 들여다보면 아빠는 회전의자에 깊숙이 앉아 책을 읽고 계시곤 했다.
Aunt Alexandra composed herself for a two-hour nap and dared us to make any noise in the yard, the neighborhood was resting.
알렉산드라 고모는 두 시간 동안 낮잠을 자기 위해 자리를 잡았고, 온 동네가 쉬고 있으니 마당에서 조금이라도 소리를 내지 말라며 우리를 위협했다.
Jem in his old age had taken to his room with a stack of football magazines.
젬 오빠는 이제 다 컸다는 듯 미식축구 잡지 더미를 들고 자기 방으로 들어가 버렸다.
So Dill and I spent our Sundays creeping around in Deer’s Pasture.
그래서 딜과 나는 디어네 목초지를 살금살금 돌아다니며 일요일을 보냈다.
Shooting on Sundays was prohibited, so Dill and I kicked Jem’s football around the pasture for a while, which was no fun.
일요일에는 사격이 금지되었으므로, 딜과 나는 오빠의 미식축구 공을 차며 목초지를 돌아다녔지만 전혀 재미가 없었다.
Dill asked if I’d like to have a poke at Boo Radley.
딜은 부 래들리를 한번 찔러보는 게 어떻겠느냐고 물었다.
I said I didn’t think it’d be nice to bother him, and spent the rest of the afternoon filling Dill in on last winter’s events.
나는 아빠를 방해하는 건 좋지 않을 것 같다고 말했고, 오후 내내 지난겨울에 있었던 일들을 딜에게 들려주며 시간을 보냈다.
He was considerably impressed. We parted at suppertime,
그는 꽤 감명을 받은 눈치였다. 우리는 저녁 식사 시간에 헤어졌다.
and after our meal Jem and I were settling down to a routine evening,
식사를 마치고 젬 오빠와 내가 평소처럼 저녁 시간을 보내려 할 때였다.
저녁 식사를 마친 뒤의 평범한 일상으로 장면이 이어집니다.
when Atticus did something that interested us: he came into the livingroom carrying a long electrical extension cord.
그때 아빠가 우리의 관심을 끄는 행동을 하셨다. 긴 전기 연장 코드를 들고 거실로 들어오신 것이다.