As I passed the bed I stepped on something warm, resilient, and rather smooth.
침대를 지나갈 때 나는 따뜻하고 탄력 있으며 꽤 매끄러운 무언가를 밟았다.
It was not quite like hard rubber, and I had the sensation that it was alive. I also heard it move.
딱딱한 고무 같지는 않았고, 살아있다는 느낌이 들었다. 그것이 움직이는 소리도 들렸다.
I switched on the light and looked at the floor by the bed. Whatever I had stepped on was gone.
나는 전등 스위치를 켰고 침대 옆 바닥을 살폈다. 내가 밟았던 것이 무엇이든 간에 사라지고 없었다.
I tapped on Jem’s door. “What,” he said. “How does a snake feel?”
나는 젬 오빠의 방문을 두드렸다. “뭐야?” 오빠가 말했다. “뱀 감촉은 어때?”
“Sort of rough. Cold. Dusty. Why?” “I think there’s one under my bed. Can you come look?”
“약간 거칠고, 차갑고, 먼지가 묻어있는 느낌이지. 왜?” “내 침대 밑에 한 마리 있는 것 같아. 와서 좀 봐줄 수 있어?”
“Are you bein‘ funny?” Jem opened the door. He was in his pajama bottoms.
“너 지금 장난치는 거야?” 오빠가 문을 열었다. 오빠는 파자마 바지만 입고 있었다.
I noticed not without satisfaction that the mark of my knuckles was still on his mouth.
나는 오빠의 입가에 내 주먹 자국이 여전히 남아 있는 것을 보고 묘한 만족감을 느꼈다.
When he saw I meant what I said, he said, “If you think I’m gonna put my face down to a snake
내가 진심이라는 걸 알게 되자 오빠가 말했다. “내가 뱀한테 얼굴을 들이밀 거라고 생각한다면 오산이야.”
you’ve got another think comin’. Hold on a minute.” He went to the kitchen and fetched the broom.
“잠깐만 기다려봐.” 오빠는 주방으로 가서 빗자루를 가져왔다.
“You better get up on the bed,” he said. “You reckon it’s really one?” I asked. This was an occasion.
“침대 위로 올라가 있는 게 좋겠어.” 오빠가 말했다. “정말 뱀일까?” 내가 물었다. 이건 일생일대의 사건이었다.
Our houses had no cellars; they were built on stone blocks a few feet above the ground,
우리 집들에는 지하실이 없었다. 집들은 지면에서 수 피트 정도 높이의 돌기둥 위에 지어졌다.
당시 미국 남부의 가옥들은 통풍과 습기 방지를 위해 지면에서 띄워 짓는 pier-and-beam 구조가 흔했습니다. 덕분에 바닥 아래 공간으로 작은 동물들이나 뱀이 들어오기 쉬웠던 것이죠.
and the entry of reptiles was not unknown but was not commonplace.
그래서 파충류가 들어오는 일이 아주 없는 건 아니었지만 흔한 일도 아니었다.