She left the room and returned with a purple-covered book on which Meditations of Joshua S. St. Clair was stamped in gold.
고모는 방을 나갔다가 보라색 표지에 ‘조슈아 S. 세인트 클레어의 명상록’이라고 금박이 박힌 책 한 권을 들고 돌아왔다.
“Your cousin wrote this,” said Aunt Alexandra. “He was a beautiful character.” Jem examined the small volume.
“너희 사촌이 이 책을 썼단다.” 알렉산드라 고모가 말씀하셨다. “아주 고결한 성품을 지닌 분이었지.” 젬 오빠는 그 작은 책자를 살펴보았다.
“Is this the Cousin Joshua who was locked up for so long?” Aunt Alexandra said, “How did you know that?”
“이 사람이 오랫동안 갇혀 있었다던 그 조슈아 사촌 오빠예요?” 알렉산드라 고모가 물었다. “네가 그걸 어떻게 아니?”
“Why, Atticus said he went round the bend at the University. Said he tried to shoot the president.
“그게, 아빠가 그러셨는데 대학교 다닐 때 미쳐버렸다고 하셨거든요. 총장님을 쏘려고 했다면서요.”
went round the bend는 정신이 나갔다거나 미쳐버렸다는 뜻을 가진 구어체 관용구입니다.
Said Cousin Joshua said he wasn’t anything but a sewer-inspector and tried to shoot him with an old flintlock pistol,
“조슈아 오빠가 총장님더러 하수도 검사관밖에 안 되는 놈이라고 욕하면서 낡은 부싯돌 권총으로 쏘려고 했대요.”
flintlock pistol(부싯돌 권총)은 방아쇠를 당겨 부싯돌의 마찰 불꽃으로 화약을 점화시키는 아주 구식 권총입니다.
only it just blew up in his hand. Atticus said it cost the family five hundred dollars to get him out of that one—”
“그런데 권총이 손 안에서 그냥 터져버렸대요. 아빠 말씀이 그 일에서 오빠를 빼내는 데 집안 돈이 500달러나 들었다고 하셨는걸요—”
Aunt Alexandra was standing stiff as a stork. “That’s all,” she said. “We’ll see about this.”
알렉산드라 고모는 황새처럼 뻣뻣하게 서 있었다. “이제 됐다.” 고모가 말했다. “이 일은 두고 보자꾸나.”
Before bedtime I was in Jem’s room trying to borrow a book, when Atticus knocked and entered.
잠자리에 들기 전 내가 책을 빌리러 젬 오빠 방에 가 있을 때, 아빠가 노크를 하고 들어오셨다.
시간이 흘러 잠자리에 들 시간, 장소는 젬의 방으로 전환됩니다.
He sat on the side of Jem’s bed, looked at us soberly, then he grinned. “Er—h’rm,” he said.
아빠는 오빠의 침대 머리에 걸터앉아 우리를 진지하게 바라보시더니 씩 웃으셨다. “어— 흠.” 아빠가 헛기침을 하셨다.
He was beginning to preface some things he said with a throaty noise, and I thought he must at last be getting old, but he looked the same.
아빠는 무슨 말씀을 하실 때면 먼저 목청을 가다듬는 버릇이 생기고 있었다. 나는 아빠도 이제 드디어 나이가 드시는구나 생각했지만, 겉모습은 예전과 다름없으셨다.
“I don’t exactly know how to say this,” he began. “Well, just say it,” said Jem. “Have we done something?”
“이걸 어떻게 말해야 좋을지 잘 모르겠구나.” 아빠가 시작하셨다. “그냥 말씀하세요.” 오빠가 말했다. “저희가 뭐 잘못했나요?”
Our father was actually fidgeting. “I don’t exactly know how to say this,” he began.
아빠는 정말로 안절부절못하고 계셨다. “이걸 어떻게 말해야 좋을지 잘 모르겠구나.” 아빠가 입을 떼셨다.