Reverend Sykes hesitated. “To tell you the truth, Miss Jean Louise, Helen’s finding it hard to get work these days…
사이크스 목사님은 머뭇거리셨다. “진 루이즈 양, 사실대로 말하자면 헬렌이 요즘 일자리를 구하기가 아주 힘들단다……”
when it’s picking time, I think Mr. Link Deas’ll take her.”
“수확 철이 되면 링크 디스 씨가 고용해 줄 것 같긴 하다만.”
링크 디스(Link Deas)는 앞서 등장했던 마을의 지주입니다. 편견 없이 헬렌을 고용해 줄 수 있는 몇 안 되는 백인 중 한 명으로 언급되고 있군요.
“Why not, Reverend?” Before he could answer, I felt Calpurnia’s hand on my shoulder.
“왜 안 되는 건데요, 목사님?” 목사님이 대답하시기도 전에 내 어깨에 캘퍼니아 아주머니의 손이 닿는 것이 느껴졌다.
At its pressure I said, “We thank you for lettin‘ us come.”
아주머니가 어깨를 꾹 누르자 나는 이렇게 말했다. “오게 해주셔서 고맙습니다.”
Jem echoed me, and we made our way homeward. Calpurnia, in her navy voile dress and tub of a hat, walked between Jem and me.
젬 오빠도 내 말을 거들었고 우리는 집으로 향했다. 네이비색 보일 드레스를 입고 대야처럼 넓은 모자를 쓴 캘퍼니아 아주머니가 오빠와 내 사이에 서서 걸었다.
voile(보일)은 얇고 가벼워 비칠 정도로 고운 면직물이나 실크를 뜻합니다. 주일 예배를 위해 캘퍼니아가 아주 정성스럽게 차려입었음을 알 수 있습니다.
“Cal, I know Tom Robinson’s in jail an‘ he’s done somethin’ awful, but why won’t folks hire Helen?” I asked.
“아주머니, 톰 로빈슨이 감옥에 있고 끔찍한 일을 저질렀다는 건 알지만, 사람들이 왜 헬렌을 고용하지 않는 거예요?” 내가 물었다.
“It’s because of what folks say Tom’s done,” she said.
“그건 사람들이 톰이 저질렀다고 말하는 그 일 때문이란다.” 아주머니가 대답했다.
“Folks aren’t anxious to— to have anything to do with any of his family.”
“사람들이 그이네 가족과는 조금이라도— 엮이는 걸 아주 꺼려 한단다.”
“Just what did he do, Cal?” Calpurnia sighed. “Old Mr. Bob Ewell accused him of rapin‘ his girl an’ had him arrested an‘ put in jail—”
“그 사람이 정확히 무슨 짓을 했는데요, 아주머니?” 캘퍼니아 아주머니가 한숨을 내쉬었다. “늙은 밥 이웰 씨가 톰이 자기 딸을 강간했다고 고소해서, 체포되어 감옥에 갇히게 된 거란다—”
Bob Ewell(밥 이웰)은 3장에서 스카우트의 학교 친구였던 버리스 이웰의 아버지로 처음 언급되었습니다. 마을에서 가장 가난하고 평판이 좋지 않은 이웰 가문이 사건의 중심에 등장합니다.
“Mr. Ewell?” My memory stirred. “Does he have anything to do with those Ewells that come every first day of school an‘ then go home?
“이웰 씨요?” 내 기억이 꿈틀거렸다. “해마다 개교 첫날에만 학교에 왔다가 그냥 집에 가버리는 그 이웰 집안이랑 상관있는 사람인가요?”
Why, Atticus said they were absolute trash—I never heard Atticus talk about folks the way he talked about the Ewells.
“아빠가 그 사람들은 정말 구제 불능인 쓰레기라고 하셨거든요. 아빠가 이웰 집안 사람들에 대해 말씀하실 때만큼 그렇게 심하게 말씀하시는 건 한 번도 못 들어봤어요.”
He said-” “Yeah, those are the ones.” “Well, if everybody in Maycomb knows what kind of folks the Ewells are they’d be glad to hire Helen…
“아빠 말씀이—” “그래, 바로 그 집안 사람들이지.” “하지만 메이컴 사람들 모두가 이웰 집안이 어떤 사람들인지 안다면 기꺼이 헬렌을 고용해 줄 텐데요…… 아주머니, 강간이 뭐예요?”