Zeebo lined On Jordan’s Stormy Banks, and church was over.
지보가 ‘요단강 거친 물가에서’의 가사를 선창했고, 예배가 끝났다.
lined는 앞서 설명해 드린 lining out(한 소절씩 선창하고 따라 부르는 방식)을 의미합니다. On Jordans Stormy Banks는 널리 불리는 찬송가의 제목이죠.
I wanted to stay and explore, but Calpurnia propelled me up the aisle ahead of her.
나는 남아서 더 구경하고 싶었지만, 캘퍼니아 아주머니는 나를 앞세워 통로 밖으로 밀어냈다.
At the church door, while she paused to talk with Zeebo and his family, Jem and I chatted with Reverend Sykes.
교회 문앞에서 아주머니가 지보네 가족과 이야기를 나누는 동안, 젬 오빠와 나는 사이크스 목사님과 대화를 나누었다.
I was bursting with questions, but decided I would wait and let Calpurnia answer them.
궁금한 것이 산더미 같았지만, 나중에 캘퍼니아 아주머니에게 물어보기로 하고 꾹 참았다.
“We were ‘specially glad to have you all here,” said Reverend Sykes.
“오늘 너희가 와주어서 참으로 기쁘구나.” 사이크스 목사님이 말씀하셨다.
“This church has no better friend than your daddy.”
“우리 교회에 너희 아빠보다 더 좋은 친구는 없단다.”
My curiosity burst: “Why were you all takin‘ up collection for Tom Robinson’s wife?”
결국 호기심을 참지 못하고 내가 물었다. “목사님, 왜 톰 로빈슨의 아내를 위해 헌금을 거두신 거예요?”
“Didn’t you hear why?” asked Reverend Sykes. “Helen’s got three little’uns and she can’t go out to work—”
“이유를 듣지 못했니?” 목사님이 되물으셨다. “헬렌에겐 어린 자식이 셋이나 있는데 일을 하러 나갈 수가 없어서 그렇단다—”
“Why can’t she take ‘em with her, Reverend?” I asked.
“목사님, 아이들을 데리고 가면 안 되나요?” 내가 여쭈었다.
It was customary for field Negroes with tiny children to deposit them in whatever shade there was while their parents worked—
어린 자녀가 있는 흑인 일꾼들은 부모가 일하는 동안 그늘진 곳이라면 어디든 아이들을 눕혀 두는 것이 관례였다.
usually the babies sat in the shade between two rows of cotton.
보통 아기들은 면화 밭 두 이랑 사이의 그늘에 앉아 있곤 했다.
Those unable to sit were strapped papoose-style on their mothers’ backs, or resided in extra cotton bags.
혼자 앉지 못하는 아기들은 인디언들처럼 엄마의 등에 업히거나 여분의 면화 자루 속에 들어가 있기도 했다.
papoose-style(파포스 스타일)은 북미 인디언들이 아기를 등에 업어 나르던 방식에서 유래한 표현입니다.