“Atticus,” I said one evening, “what exactly is a nigger-lover?” Atticus’s face was grave.
“아빠,” 어느 날 저녁 내가 여쭈었다. “‘검둥이 애호가’가 정확히 무슨 뜻이에요?” 아빠의 얼굴이 심각해졌다.
nigger-lover(검둥이 애호가)는 당시 흑인에게 우호적인 백인을 비하하던 아주 공격적인 용어입니다. 스카우트는 뜻도 모른 채 주변의 적대적인 분위기만으로 그 말의 무게를 느끼고 있습니다.
“Has somebody been calling you that?” “No sir, Mrs. Dubose calls you that.
“누가 너더러 그렇게 부르더냐?” “아니요, 듀보스 할머니가 아빠를 그렇게 불러요.”
She warms up every afternoon calling you that. Francis called me that last Christmas, that’s where I first heard it.”
“할머니는 오후에 기운을 차리실 때마다 아빠를 그렇게 부르며 욕을 하세요. 지난 크리스마스 때 프랜시스가 저한테 그렇게 말하는 걸 처음 들었고요.”
“Is that the reason you jumped on him?” asked Atticus. “Yes sir…” “Then why are you asking me what it means?”
“그래서 프랜시스에게 달려든 거였니?” 아빠가 물으셨다. “네……” “그런데 왜 그게 무슨 뜻인지 이제 와서 묻는 거냐?”
I tried to explain to Atticus that it wasn’t so much what Francis said that had infuriated me as the way he had said it.
프랜시스가 한 말 자체보다는 그 말을 내뱉던 태도가 나를 더 화나게 했다는 사실을 아빠에게 설명하려 애썼다.
“It was like he’d said snot-nose or somethin‘.” “Scout,” said Atticus,
“코흘리개라거나 뭐 그런 말을 들은 기분이었어요.” 내가 말하자 아빠가 말씀하셨다. “스카우트,”
“nigger-lover is just one of those terms that don’t mean anything—like snot-nose.
“‘검둥이 애호가’라는 건 코흘리개처럼 별 의미 없는 말 중 하나일 뿐이란다.”
It’s hard to explain—ignorant, trashy people use it when they think somebody’s favoring Negroes over and above themselves.
“설명하기 좀 어렵구나. 무지하고 천박한 사람들이 누군가가 자기들보다 흑인을 더 아낀다고 생각할 때 그런 말을 쓰지.”
It’s slipped into usage with some people like ourselves, when they want a common, ugly term to label somebody.”
“우리 같은 사람들 중에서도 누군가에게 상스럽고 추한 딱지를 붙이고 싶을 때 무심코 그런 말을 쓰기도 한단다.”
“You aren’t really a nigger-lover, then, are you?” “I certainly am.
“그럼 아빠는 진짜 검둥이 애호가가 아니신 거죠, 그렇죠?” “난 정말로 그렇단다.”
I do my best to love everybody… I’m hard put, sometimes— baby, it’s never an insult to be called what somebody thinks is a bad name.
“난 모든 사람을 사랑하려고 최선을 다해 노력해…… 가끔은 정말 힘들 때도 있지만 말이다. 얘야, 다른 사람이 나쁜 뜻으로 부른다고 해서 그게 꼭 모욕이 되는 건 아니란다.”
hard put은 무언가를 하는 데 몹시 애를 먹거나 곤란한 처지에 놓였다는 뜻입니다.
It just shows you how poor that person is, it doesn’t hurt you. So don’t let Mrs. Dubose get you down. She has enough troubles of her own.”
“그건 그저 그 사람이 얼마나 보잘것없는지를 보여줄 뿐이지, 너에게 상처를 주지는 못해. 그러니 듀보스 할머니 때문에 기죽지 마라. 할머니도 나름의 고충이 많으신 분이니까.”