I went to the back yard and found Jem plugging away at a tin can, which seemed stupid with all the bluejays around.
나는 뒷마당으로 갔다. 주변에 어치새들이 널려 있는데도 미련하게 빈 깡통을 쏘는 데 열중하고 있는 젬 오빠의 모습이 참 미련해 보였다.
plugging away는 어떤 일을 끈기 있게 계속해 나가는 모습을 뜻합니다.
I returned to the front yard and busied myself for two hours erecting a complicated breastworks at the side of the porch,
나는 앞마당으로 돌아와 두 시간 동안 포치 옆에 복잡한 방어벽을 쌓느라 분주하게 움직였다.
breastworks(흉벽)는 적의 공격을 막기 위해 가슴 높이 정도로 쌓은 방어용 벽을 뜻합니다. 스카우트가 장난감 총을 가지고 놀기 위해 나름의 진지를 구축하고 있군요.
consisting of a tire, an orange crate, the laundry hamper, the porch chairs, and a small U.S. flag Jem gave me from a popcorn box.
방어벽은 타이어, 오렌지 상자, 빨래 바구니, 포치 의자, 그리고 젬 오빠가 팝콘 상자에서 꺼내 준 작은 미국 성조기로 이루어져 있었다.
When Atticus came home to dinner he found me crouched down aiming across the street.
아빠가 저녁 식사를 하러 집에 오셨을 때, 내가 웅크리고 앉아 길 건너편을 조준하고 있는 것을 보셨다.
“What are you shooting at?” “Miss Maudie’s rear end.” Atticus turned and saw my generous target bending over her bushes.
“무얼 쏘고 있는 거니?” “모디 아주머니 엉덩이요.” 아빠가 몸을 돌려 보니, 아주머니가 덤불 위로 몸을 굽히고 계셔서 아주 훌륭한 표적이 되어 있었다.
He pushed his hat to the back of his head and crossed the street. “Maudie,” he called, “I thought I’d better warn you.
아빠는 모자를 뒤통수로 밀어 넘기더니 길을 건너가셨다. “모디,” 아빠가 부르셨다. “아무래도 경고를 좀 해야 할 것 같아서요.”
You’re in considerable peril.” Miss Maudie straightened up and looked toward me. She said, “Atticus, you are a devil from hell.”
“지금 상당한 위험에 처해 계십니다.” 모디 아주머니가 몸을 일으켜 나를 쳐다보았다. 아주머니가 말씀하셨다. “애티커스, 당신은 지옥에서 온 악마로군요.”
devil from hell은 진짜 악당이라는 뜻이 아니라, 애티커스의 장난기 어린 경고에 맞장구치는 모디 아주머니식의 익살스러운 표현입니다.
When Atticus returned he told me to break camp. “Don’t you ever let me catch you pointing that gun at anybody again,” he said.
아빠가 돌아와서는 내게 진지를 철수하라고 하셨다. “다시는 누구에게도 그 총을 겨누는 걸 아빠 눈에 띄게 하지 마라, 알겠니?” 아빠가 말씀하셨다.
I wished my father was a devil from hell. I sounded out Calpurnia on the subject.
나는 우리 아빠가 정말로 지옥에서 온 악마라면 좋겠다고 생각했다. 나는 이 문제에 대해 캘퍼니아 아주머니의 생각을 슬쩍 떠보았다.
“Mr. Finch? Why, he can do lots of things.” “Like what?” I asked. Calpurnia scratched her head. “Well, I don’t rightly know,” she said.
“핀치 아저씨 말이냐? 그분은 하실 수 있는 일이 아주 많단다.” “예를 들면요?” 내가 묻자 캘퍼니아 아주머니는 머리를 긁적였다. “글쎄, 딱히 잘 모르겠구나.” 아주머니가 대답했다.
Jem underlined it when he asked Atticus if he was going out for the Methodists
젬 오빠는 아빠에게 감리교도 팀으로 경기에 나갈 거냐고 물어보며 그 사실을 확인하려 했다.
and Atticus said he’d break his neck if he did, he was just too old for that sort of thing.
아빠는 그랬다간 목이 부러질 거라며, 그런 일을 하기엔 너무 늙었다고 대답하셨다.