I guess it ain’t your fault if Uncle Atticus is a nigger-lover besides, but I’m here to tell you it certainly does mortify the rest of the family—”
“애티커스 삼촌이 검둥이나 좋아하는 사람이 된 것도 네 잘못은 아니겠지. 하지만 말이야, 그게 우리 집안 식구들을 얼마나 수치스럽게 만드는지 똑똑히 알아야 해—”
nigger-lover라는 표현은 당시 흑인의 권리를 옹호하거나 그들에게 우호적인 백인들을 심하게 비하하던 말입니다. 어린 프랜시스가 이런 표현을 쓰는 모습에서 당시 사회의 편견이 아이들에게까지 스며들어 있음을 짐작하게 합니다.
“Francis, what the hell do you mean?” “Just what I said.
“프랜시스, 그게 대체 무슨 빌어먹을 소리야?” “내가 말한 그대로야.”
Grandma says it’s bad enough he lets you all run wild, but now he’s turned out a nigger-lover
“할머니 말씀이 너희를 멋대로 자라게 내버려 두는 것도 충분히 나쁜 일인데, 이제는 검둥이나 좋아하는 사람이 되어버렸으니”
we’ll never be able to walk the streets of Maycomb agin. He’s ruinin‘ the family, that’s what he’s doin’.”
“우리가 메이컴 거리를 다시는 고개 들고 다닐 수 없게 될 거래. 삼촌이 집안을 망치고 있는 거라고.”
Francis rose and sprinted down the catwalk to the old kitchen. At a safe distance he called, “He’s nothin‘ but a nigger-lover!”
프랜시스는 자리에서 일어나 낡은 부엌으로 이어진 통로를 따라 달려갔다. 안전한 거리까지 멀어지자 그가 소리쳤다. “삼촌은 검둥이나 좋아하는 놈일 뿐이야!”
catwalk는 앞서 언급된 본채와 부엌을 연결하는 나무로 된 좁은 통로를 의미합니다.
“He is not!” I roared. “I don’t know what you’re talkin‘ about, but you better cut it out this red hot minute!”
“우리 아빠는 그런 분이 아니야!” 나는 고함을 질렀다. “네가 무슨 소리를 하는지 모르겠지만, 당장 그 입 닥치지 못해!”
I leaped off the steps and ran down the catwalk. It was easy to collar Francis.
나는 계단에서 뛰어내려 통로를 따라 달려갔다. 프랜시스의 덜미를 잡는 것은 식은 죽 먹기였다.
I said take it back quick. Francis jerked loose and sped into the old kitchen.
당장 그 말을 취소하라고 윽박질렀지만, 프랜시스는 몸을 흔들어 빠져나오더니 낡은 부엌으로 냅다 도망쳤다.
“Nigger-lover!” he yelled. When stalking one’s prey, it is best to take one’s time.
“검둥이나 좋아하는 놈!” 그가 소리쳤다. 먹잇감을 사냥할 때는 여유를 갖는 것이 최선이다.
Say nothing, and as sure as eggs he will become curious and emerge. Francis appeared at the kitchen door.
아무 말 없이 기다리면 틀림없이 궁금증을 참지 못하고 밖으로 나올 터였다. 과연 프랜시스가 부엌문에 모습을 나타냈다.
as sure as eggs (is eggs)는 틀림없이 혹은 보나 마나라는 뜻을 가진 영미권의 관용구입니다.
“You still mad, Jean Louise?” he asked tentatively. “Nothing to speak of,” I said.
“진 루이즈, 아직도 화났니?” 그가 조심스럽게 물었다. “화나긴 무슨.” 내가 대꾸했다.
Francis came out on the catwalk. “You gonna take it back, Fra—ancis?” But I was too quick on the draw.
프랜시스가 통로로 걸어 나왔다. “프랜시—스, 너 아까 한 말 취소할 거야?” 하지만 내 몸이 너무 빨리 움직였다.
quick on the draw는 서부극에서 총을 빨리 뽑는 동작에서 유래한 표현으로, 어떤 행동이나 반응이 매우 빠를 때 사용합니다.