“you just hold your head high and keep those fists down. No matter what anybody says to you, don’t you let ‘em get your goat,”
“그저 고개를 높이 들고 주먹은 내리렴. 누가 너에게 뭐라고 하든 절대 화를 내서는 안 된다.”
get your goat는 누군가를 짜증 나게 하거나 화를 돋운다는 뜻의 관용구입니다.
“Try fighting with your head for a change… it’s a good one, even if it does resist learning.”
“이번에는 주먹 대신 머리를 써서 싸워보렴…… 배우는 걸 좀 싫어하긴 해도 꽤 좋은 머리잖니.”
“Atticus, are we going to win it?” “No, honey.” “Then why—”
“아빠, 우리가 이길까요?” “아니란다, 얘야.” “그럼 왜 하시는 거예요—”
“Simply because we were licked a hundred years before we started is no reason for us not to try to win,” Atticus said.
“시작하기도 전부터 이미 졌다고 해서, 이기려고 노력조차 하지 않을 이유는 없기 때문이란다.” 아빠가 말씀하셨다.
결과가 뻔한 싸움이라도 시작하는 것 자체가 중요하다는 애티커스의 신념을 보여줍니다.
“You sound like Cousin Ike Finch,” I said. Cousin Ike Finch was Maycomb County’s sole surviving Confederate veteran.
“아빠 말씀이 아이크 핀치 사촌 아저씨 같네요.” 내가 말했다. 아이크 사촌 아저씨는 메이컴군에서 유일하게 살아남은 남부 연합군 참전 용사였다.
Confederate veteran은 미국 남북 전쟁 당시 남부 연합군에 참전했던 용사를 의미합니다.
He wore a General Hood type beard of which he was inordinately vain.
아저씨는 후드 장군 스타일의 수염을 길렀는데, 그것을 대단히 자랑스러워했다.
At least once a year Atticus, Jem and I called on him, and I would have to kiss him. It was horrible.
적어도 일 년에 한 번은 아빠와 젬 오빠와 내가 아저씨를 찾아갔는데, 그때마다 나는 아저씨에게 뽀뽀를 해야 했다. 정말 끔찍한 일이었다.
Jem and I would listen respectfully to Atticus and Cousin Ike rehash the war.
젬 오빠와 나는 아빠와 아이크 아저씨가 옛 전쟁 이야기를 늘어놓는 것을 공손히 귀담아듣곤 했다.
“Tell you, Atticus,” Cousin Ike would say, “the Missouri Compromise was what licked us,”
“자네에게 말하지만, 애티커스,” 아이크 아저씨가 말하곤 했다. “우리를 패배하게 만든 건 바로 미주리 타협이었어.”
Missouri Compromise(미주리 타협)는 1820년 미국의 노예주와 자유주 사이의 갈등을 해결하기 위해 맺어진 타협안입니다.
“but if I had to go through it agin I’d walk every step of the way there an’ every step back jist like I did before,”
“하지만 다시 그 일을 겪어야 한다 해도, 난 전처럼 한 걸음 한 걸음 똑같이 걸어갔다가 다시 걸어 돌아왔을 거야.”
“an’ furthermore we’d whip ‘em this time… now in 1864, when Stonewall Jackson came around by—I beg your pardon, young folks,”
“게다가 이번에는 우리가 그놈들을 물리쳤을 것이네…… 1864년에 스톤월 잭슨 장군이 그 근처에 왔을 때— 아차, 미안하다, 얘들아.”
Stonewall Jackson(스톤월 잭슨)은 남북 전쟁 당시 남군을 이끌었던 전설적인 장군입니다.
“Ol’ Blue Light was in heaven then, God rest his saintly brow…”
“그때 ‘올 블루 라이트’는 하늘나라에 계셨지. 하나님이 그 성스러운 분의 영혼을 굽어살피시길……”
Ol Blue Light는 스톤월 잭슨 장군의 푸른 눈동자 때문에 붙여진 그의 또 다른 별명입니다.