“My cousin used to stand on her head and let out enough thread to form a balloon.”
“그 사촌 언니는 물구나무를 선 채로 기구 모양을 만들 수 있을 만큼 충분한 실을 뽑아내곤 했어.”
“Then she’d let go and be lifted into the air and carried upward on the warm wind.”
“그러고는 실을 딱 놓으면 공중으로 둥실 떠올라서 따뜻한 바람을 타고 위로 위로 날아갔단다.”
“Is that true?” asked Wilbur. “Or are you just making it up?” “It’s true,” replied Charlotte.
“그게 정말이야?” 윌버가 물었어요. “아니면 그냥 지어낸 이야기야?” “정말이라니까.” 샬롯이 대답했어요.
“I have some very remarkable cousins. And now, Wilbur, it’s time you went to sleep.”
“내 사촌 중에는 정말 놀라운 능력을 가진 언니들이 많거든. 자, 윌버, 이제 정말 잘 시간이야.”
“Sing something!” begged Wilbur, closing his eyes. So Charlotte sang a lullaby,
“노래 불러 줘!” 윌버가 눈을 감으며 졸랐어요. 그래서 샬롯은 자장가를 불러 주었답니다.
while crickets chirped in the grass and the barn grew dark. This was the song she sang.
풀밭에서는 귀뚜라미가 울고 외양간에 어둠이 짙게 깔리는 동안, 샬롯은 이런 노래를 불렀어요.
“Sleep, sleep, my love, my only, Deep, deep, in the dung and the dark; Be not afraid and be not lonely!”
“잘 자라, 잘 자라, 내 사랑 하나뿐인 그대여. 깊고 깊은 거름 더미 어둠 속에서 잠들라. 두려워 마라, 외로워 마라!”
자장가 가사에 dung(거름 더미)이 등장하는 것이 이색적입니다. 농장이라는 배경을 반영하면서도 윌버에게는 그곳이 가장 따뜻하고 안전한 안식처임을 보여주죠.
“This is the hour when frogs and thrushes Praise the world from the woods and the rushes.”
“지금은 개구리와 지빠귀가 숲과 갈대밭에서 세상을 찬미하는 시간이라네.”
“Rest from care, my one and only, Deep in the dung and the dark!”
“근심 걱정 모두 잊고 편히 쉬어라, 내 소중한 그대여. 깊은 거름 더미 어둠 속에서!”
But Wilbur was already asleep. When the song ended, Fern got up and went home.
하지만 윌버는 이미 깊은 잠에 빠져 있었어요. 노래가 끝나자 펀은 자리에서 일어나 집으로 돌아갔답니다.
평화로운 자장가 소리와 함께 농장의 밤이 깊어가고, 이를 지켜보던 펀도 집으로 향하며 하루가 마무리됩니다.
Chapter XIV Dr. Dorian
제14장 도리언 박사님
The next day was Saturday. Fern stood at the kitchen sink drying the breakfast dishes as her mother washed them.
다음 날은 토요일이었어요. 펀은 엄마가 아침 설거지를 하시는 동안 개수대 옆에 서서 그릇의 물기를 닦았답니다.
토요일 아침, 장소가 외양간에서 애러블 씨네 부엌으로 바뀌었습니다. 펀이 엄마를 도와 설거지 뒷정리를 하고 있군요.