He swayed and toppled and landed on the edge of Wilbur's trough.
몸이 휘청거리더니 윌버의 밥통 가장자리 위로 콰당 넘어지고 말았지요.
The trough tipped up and then came down with a slap. The goose egg was right underneath.
밥통이 한쪽으로 휙 들렸다가 찰싹 소리를 내며 다시 바닥으로 떨어졌어요. 그런데 그 밑에 바로 거위 알이 있었답니다.
이 알은 앞서 부화에 실패하여 템플턴이 밥통 밑에 숨겨두었던 바로 그 썩은 알입니다.
There was a dull explosion as the egg broke, and then a horrible smell.
알이 깨지면서 둔탁한 폭발음이 들리더니, 곧이어 끔찍한 냄새가 진동하기 시작했어요.
Fern screamed. Avery jumped to his feet. The air was filled with the terrible gases and smells from the rotten egg.
펀이 비명을 질렀어요. 에이머리는 벌떡 일어났지요. 공기는 썩은 알에서 나온 지독한 가스와 고약한 냄새로 가득 찼답니다.
Templeton, who had been resting in his home, scuttled away into the barn.
자기 집에서 쉬고 있던 템플턴은 부리나케 외양간 안으로 달아났어요.
“Good night!” screamed Avery. “Good night! What a stink! Let's get out of here!”
“세상에나!” 에이머리가 소리쳤어요. “맙소사! 냄새 진짜 지독하다! 어서 여기서 나가자!”
여기서 Good night은 밤에 하는 작별 인사가 아니라, 너무 황당하거나 끔찍한 상황에서 내뱉는 일종의 감탄사입니다.
Fern was crying. She held her nose and ran toward the house. Avery ran after her, holding his nose.
펀은 울음을 터뜨렸어요. 펀은 코를 틀어쥐고 집을 향해 뛰었답니다. 에이머리도 코를 쥐고 그 뒤를 쫓아갔지요.
Charlotte felt greatly relieved to see him go. It had been a narrow escape.
샬롯은 아이들이 가는 걸 보고 안도의 한숨을 내쉬었어요. 정말 간발의 차로 위기를 넘긴 셈이었지요.
Later on that morning, the animals came up from the pasture—the sheep, the lambs, the gander, the goose, and the seven goslings.
그날 오전 늦게, 목초지에 나갔던 동물들이 돌아왔어요. 양들과 어린 양들, 수거위와 엄마 거위, 그리고 일곱 마리의 아기 거위들까지 말이에요.
소란스러웠던 아이들이 떠나고, 목초지에서 시간을 보내던 농장의 다른 동물들이 다시 돌아오며 장면이 전환됩니다.
There were many complaints about the awful smell, and Wilbur had to tell the story over and over again,
고약한 냄새 때문에 여기저기서 불평이 터져 나왔고, 윌버는 그때마다 이야기를 몇 번이고 되풀이해서 들려주어야 했어요.
of how the Arable boy had tried to capture Charlotte, and how the smell of the broken egg drove him away just in time.
애러블네 아들이 샬롯을 어떻게 잡으려 했는지, 그리고 깨진 알에서 난 냄새 덕분에 어떻게 위기를 모면할 수 있었는지에 대해서 말이에요.
앞서 나왔던 에이머리의 샬롯 포획 시도와 그로 인해 발생한 썩은 알 폭발 사건을 요약하며 정리하는 대목입니다.
“It was that rotten goose egg that saved Charlotte's life,” said Wilbur.
“샬롯의 목숨을 구한 건 바로 그 썩은 거위 알이었어.” 윌버가 말했어요.