“Someone who was jealous of him. Or a father who wanted to protect his daughter.”
“그를 질투했던 누군가라거나, 아니면 딸을 보호하고 싶어 했던 아버지라거나 말이죠.”
블레이크 부관이 무심코 던진 딸을 보호하려는 아버지라는 가설은 현재 애슐리가 가장 두려워하고 있는 의혹의 핵심을 찌르는 말입니다. 애슐리의 심장이 철렁 내려앉았을 결정적인 순간이군요.
“I'm as puzzled as you are, Deputy.” He stared at her for a moment and his eyes seemed to say, “I don't believe you, lady.”
“저도 부관님만큼이나 당혹스럽네요.” 부관은 잠시 그녀를 빤히 쳐다보았다. 그의 눈빛은 마치 ‘당신 말을 믿지 않아, 아가씨’라고 말하는 듯했다.
Deputy Blake got to his feet. He took out a card and handed it to Ashley.
블레이크 부관이 자리에서 일어났다. 그는 명함 한 장을 꺼내 애슐리에게 건넸다.
“If there's anything you can think of, I'd appreciate your giving me a call.” “I'll be happy to.”
“혹시라도 생각나는 게 있다면 저에게 전화 주시면 감사하겠습니다.” “그렇게 할게요.”
“Good day.” She watched him leave. It's over. Father's in the clear.
“그럼 이만.” 그녀는 그가 떠나는 모습을 지켜보았다. 이제 끝났다. 아버지는 혐의를 벗은 것이다.
When Ashley returned to her apartment that evening, there was a message on the answering machine: “You got me real hot last night, baby.”
그날 저녁 애슐리가 아파트로 돌아왔을 때, 자동응답기에 메시지가 하나 남겨져 있었다. “어젯밤에 자기가 날 아주 뜨겁게 달궈놨어, 베이비.”
“I'm talking blue balls. But you'll take care of me tonight, though, the way you promised. Same time, same place.”
“남자가 죽을 맛이라니까. 하지만 당신이 약속한 대로 오늘 밤 나를 책임져줘야겠어. 같은 시간, 같은 장소에서 말이야.”
여기서 blue balls는 성적으로 흥분했으나 해소되지 않아 느끼는 신체적 통증이나 뻐근함을 뜻하는 저속한 슬랭입니다. 메시지를 남긴 인물이 애슐리와 매우 은밀하고도 외설적인 관계인 것처럼 행동하고 있음을 알 수 있습니다.
Ashley stood there, listening in disbelief. I'm going crazy, she thought.
애슐리는 믿기지 않는다는 듯 멍하니 서서 메시지를 들었다. ‘내가 미쳐가는구나.’ 그녀는 생각했다.
This has nothing to do with Father. Someone else must be behind all this. But who? And why?
‘이건 아버지와는 상관없는 일이야. 이 모든 일의 뒤에는 다른 누군가가 있어. 하지만 대체 누구지? 그리고 왜?’
아버지가 범인일지도 모른다는 의심에서 벗어난 대신, 정체불명의 누군가가 자신을 스토킹하며 일상에 깊숙이 침투해 있다는 사실에 애슐리는 새로운 공포를 느낍니다.
Five days later, Ashley received a statement from the credit card company. Three items caught her attention:
닷새 후, 애슐리는 신용카드사로부터 명세서를 받았다. 세 가지 항목이 그녀의 눈길을 끌었다.
시간이 5일 더 경과했습니다. 이번에는 자동응답기 메시지에 이어 금전적인 부분에서도 이해할 수 없는 미스터리한 일이 발생합니다.
A bill from the Mod Dress Shop for $450. A bill from the Circus Club for $300. A bill from Louie's Restaurant for $250.
모드 드레스 숍 450달러, 서커스 클럽 300달러, 루이네 식당 250달러 청구 건이었다.
She had never heard of the dress shop, the club or the restaurant.
그녀는 그 드레스 숍이나 클럽, 식당의 이름을 들어본 적조차 없었다.