“but he never got anywhere with her.” Deputy Blake stopped. “Is she here now? Yes, but—”
“그녀와 잘되지는 않았죠.” 블레이크 부관이 발걸음을 멈췄다. “그녀가 지금 여기 있습니까?” “네, 하지만—”
“I’d like to talk to her.” “All right. You can use my office.”
“그녀와 이야기를 좀 나누고 싶군요.” “알겠습니다. 제 사무실을 쓰시죠.”
They walked back into the room, and Ashley saw them coming. They were headed straight for her cubicle.
그들이 다시 방 안으로 걸어 들어왔고, 애슐리는 그들이 오는 것을 보았다. 그들은 그녀의 칸막이 책상으로 곧장 향하고 있었다.
She could feel her face redden. “Ashley, Deputy Blake would like to talk to you.”
그녀는 얼굴이 붉어지는 것을 느꼈다. “애슐리, 블레이크 부관님이 이야기를 좀 나누고 싶어 해요.”
So he knew! He was going to ask her about her visit to Tibble’s apartment.
그가 알고 있었던 것이다! 그는 티블의 아파트에 방문했던 일을 물어볼 작정이었다.
I’ve got to be careful, Ashley thought. The Deputy was looking at her.
‘조심해야 해.’ 애슐리는 생각했다. 부관은 그녀를 쳐다보고 있었다.
“Do you mind, Miss Patterson?” She found her voice. “No, not at all.”
“패터슨 양, 잠시 괜찮겠습니까?” 그녀는 목소리를 가다듬었다. “아니요, 전혀요.”
She followed him into Shane Miller’s office. “Sit down.” They both took chairs.
그녀는 그를 따라 셰인 밀러의 사무실로 들어갔다. “앉으시죠.” 두 사람 모두 자리에 앉았다.
“I understand that Dennis Tibble was fond of you?” “I-I suppose...” Careful. “Yes.”
“데니스 티블이 당신을 좋아했다던데, 맞습니까?” “어... 그런 것 같아요...” ‘조심하자.’ “네.”
“Did you go out with him? No.” “Did he talk to you about this woman he wanted to marry?”
“그와 데이트를 한 적이 있나요?” “아니요.” “그가 결혼하고 싶어 하는 여자에 대해 이야기한 적이 있습니까?”
She was getting in deeper and deeper. Could he be taping this?
그녀는 점점 더 깊은 수렁으로 빠져들고 있었다. ‘설마 이걸 녹음하고 있는 건 아니겠지?’
스마트폰이 없던 시절, 수사 기관에서는 대화 내용을 기록하기 위해 별도의 taping(테이프 녹음) 기기를 사용하곤 했습니다. 애슐리는 자신의 답변이 증거로 남을까 봐 극도로 예민해진 상태군요.
Maybe he already knew she had been in Tibble’s apartment. They could have found her fingerprints.
어쩌면 그는 이미 그녀가 티블의 아파트에 있었다는 사실을 알고 있을지도 몰랐다. 지문을 찾아냈을 수도 있었다.