Blake could imagine what the subject of conversation was. Ashley watched him apprehensively
블레이크는 대화의 주제가 무엇인지 충분히 짐작할 수 있었다. 애슐리는 불안한 기색으로 그를 지켜보았다.
앞서 티블의 집에서 끔찍한 경험을 했던 애슐리로서는 수사관의 등장이 그 누구보다 두렵고 긴장될 수밖에 없는 상황입니다.
as he headed toward Shane Miller’s office. Shane rose to greet him. “Deputy Blake?” “Yes.”
블레이크가 셰인 밀러의 사무실로 향하는 동안에도 그녀의 시선은 그를 쫓았다. 셰인이 그를 맞이하려 일어났다. “블레이크 부관님이신가요?” “네, 그렇습니다.”
The two men shook hands. “Sit down, Deputy.” Sam Blake took a seat.
두 사람은 악수를 나누었다. “앉으시죠, 부관님.” 샘 블레이크가 자리에 앉았다.
“I understand Dennis Tibble was an employee here?” “That’s right. One of the best.”
“데니스 티블이 이곳 직원이었다고 들었습니다만.” “맞습니다. 최고의 직원 중 한 명이었죠.”
“It’s a terrible tragedy. He worked here about three years? Yes. He was our genius.”
“정말 끔찍한 비극이군요. 이곳에서 3년 정도 일했나요?” “네. 그는 우리 회사의 천재였어요.”
“There wasn’t anything he couldn’t do with a computer. What can you tell me about his social life?”
“컴퓨터로 못 하는 일이 없었으니까요. 그의 사생활에 대해 말씀해 주실 게 있습니까?”
Shane Miller shook his head. “Not much, I’m afraid. Tibble was kind of a loner.”
셰인 밀러가 고개를 저었다. “안타깝게도 별로 드릴 말씀이 없네요. 티블은 일종의 외톨이였거든요.”
“Do you have any idea if he was into drugs? Dennis? Hell, no. He was a health nut.”
“혹시 그가 마약에 손을 댔을 가능성도 있을까요?” “데니스가요? 천만에요. 그는 건강에 아주 유난을 떨던 사람인걸요.”
여기서 health nut은 건강에 대해 유난히 신경을 쓰거나 집착할 정도로 열성적인 사람을 뜻합니다. 티블이 마약처럼 몸을 해치는 것과는 거리가 먼 인물이었음을 강조하고 있습니다.
“Did he gamble? Could he have owed someone a lot of money? No.”
“도박은요? 누군가에게 큰 빚을 졌을 수도 있을까요?” “아니요.”
“He made a damned good salary, but I think he was pretty tight with a buck.”
“월급도 아주 많이 받았지만, 그는 돈 씀씀이가 꽤 짠 편이었던 걸로 압니다.”
tight with a buck은 1달러(a buck)조차 꽉 쥐고 안 놓을 만큼 돈에 인색하다는 뜻의 관용적인 표현입니다.
“What about women? Did he have a girlfriend? Women weren’t very attracted to Tibble.”
“여자 관계는 어떻습니까? 여자친구라든가?” “여자들이 티블에게 별로 매력을 느끼지 못했어요.”
He thought for a moment. “Lately, though, he was going around telling people”
그는 잠시 생각에 잠겼다. “그래도 최근에는 사람들에게 이런 말을 하고 다녔죠.”