“What else did you do?” “Well, I cleaned out the ashtray and—” “Were there any cigarette butts in it?”
“그거 말고 또 뭐 한 게 있나요?” “음, 재떨이를 비웠고—” “거기에 담배꽁초가 있었습니까?”
She stopped to remember. “One. I put it in the trash basket in the kitchen.” “Let’s take a look at it.”
그녀는 기억을 되살리려 잠시 말을 멈췄다. “하나 있었어요. 주방 쓰레기통에 버렸고요.” “그것 좀 확인해 봅시다.”
He followed her to the kitchen, and she pointed to a wastebasket. Inside was a cigarette butt with lipstick on it.
그가 그녀를 따라 주방으로 가자 그녀가 쓰레기통을 가리켰다. 안에는 립스틱 자국이 묻은 담배꽁초가 들어 있었다.
립스틱 자국이 묻은 담배꽁초는 범인이 여성이거나 현장에 여성이 있었음을 시사하는 아주 결정적인 단서가 됩니다. 블레이크 부관에게는 수사의 실마리가 보이기 시작하는 지점이겠네요.
Carefully, Deputy Blake scooped it up in a coin envelope. He led her back to the living room.
블레이크 부관은 조심스럽게 그것을 수거용 봉투에 담았다. 그는 그녀를 다시 거실로 데리고 나갔다.
“Maria, do you know if anything is missing from the apartment? Does it look as if any valuables are gone?”
“마리아 씨, 아파트에서 없어진 물건이 있나요? 귀중품이 사라진 것 같지는 않습니까?”
She looked around. “I don’t think so. Mr. Tibble, he liked to collect those little statues.”
그녀는 주위를 둘러보았다. “아닌 것 같아요. 티블 씨는 저런 작은 조각상들을 모으는 걸 좋아했거든요.”
“He spent a lot of money on them. It looks like they’re all here.” So the motive was not robbery. Drugs? Revenge?
“저기에 돈을 많이 썼는데, 다 그대로 있는 것 같네요.” 그렇다면 범행 동기는 강도가 아니었다. 마약? 복수?
값비싼 수집품들이 그대로 있는 것을 확인하고 범행 동기에서 강도를 배제해 나가는 블레이크 부관의 수사 논리 과정을 엿볼 수 있습니다.
A love affair gone wrong? “What did you do after you tidied up here, Maria?” “I vacuumed in here, the way I always do.”
치정 문제일까? “정리를 끝내고 나서 뭘 했죠, 마리아 씨?” “늘 하던 대로 진공청소기를 돌렸어요.”
“And then—” Her voice faltered. “I walked into the bedroom and… I saw him.” She looked at Deputy Blake. “I swear I didn’t do it.”
“그러고 나서—” 그녀의 목소리가 떨렸다. “침실로 들어갔는데... 그를 봤어요.” 그녀는 블레이크 부관을 쳐다보며 말했다. “전 정말로 안 그랬어요.”
The coroner and his assistants arrived in a coroner's wagon, with a body bag.
검시관과 조수들이 시신 가방을 싣고 검시관 차량으로 도착했다.
Coroner(검시관)는 변사자가 발생했을 때 현장에 출동하여 사인을 밝히고 시신을 인도하는 법의학 전문가를 뜻합니다. 본격적인 시신 감식이 시작되는군요.
Three hours later, Deputy Sam Blake was back in the sheriff's office.
3시간 뒤, 샘 블레이크 부관은 보안관 사무소로 돌아왔다.
현장 조사를 마친 뒤 3시간이 지난 시점입니다. 장소는 다시 보안관 사무소로 돌아왔습니다.
“What have you got, Sam?” “Not much.” Deputy Blake sat down across from Sheriff Dowling.
“샘, 뭐 좀 나온 거 있어?” “별로 없네.” 블레이크 부관이 다울링 보안관의 맞은편에 앉았다.