Sam Blake was the only man Serena had ever met who was able to handle her.
샘 블레이크는 세레나가 만난 남자 중 그녀를 감당할 수 있는 유일한 사람이었다.
He was a short, gentle, mild-mannered person with the patience of a saint.
그는 키가 작고 온화하며 성품이 부드러운 사람으로, 성인군자 같은 인내심을 지니고 있었다.
No matter how outrageous Serena’s behavior, he would wait until she had calmed down and then have a quiet talk with her.
세레나가 아무리 막무가내로 굴어도, 그는 그녀가 진정될 때까지 기다렸다가 조용히 대화를 나누곤 했다.
Blake had joined the sheriff’s department because Sheriff Matt Dowling was his best friend.
블레이크가 보안관 사무소에 들어온 것은 맷 다울링 보안관이 그의 가장 친한 친구였기 때문이었다.
샘의 상사이자 친구인 맷 다울링(Matt Dowling) 보안관이 소개됩니다. 두 사람의 끈끈한 관계를 알 수 있는 대목이죠.
They had gone to school together and grown up together. Blake enjoyed police work and was exceedingly good at it.
두 사람은 학교에 같이 다녔고 함께 자랐다. 블레이크는 경찰 업무를 즐겼고 그 일에 아주 능숙했다.
He had a keen, inquiring intelligence and a stubborn tenacity. The combination made him the best detective on the force.
그는 예리하고 탐구적인 지성과 끈질긴 집념을 겸비하고 있었다. 그 덕분에 그는 조직 내 최고의 형사가 될 수 있었다.
Earlier that morning, Sam Blake and Sheriff Dowling were having coffee together.
그날 아침 일찍, 샘 블레이크와 다울링 보안관은 함께 커피를 마시고 있었다.
Sheriff Dowling said, “I hear my sister gave you a bad time last night. We got half a dozen calls from the neighbors complaining about the noise.”
다울링 보안관이 입을 열었다. “어젯밤 우리 세레나 때문에 고생 좀 했다며. 소음 때문에 이웃들이 항의 전화를 예닐곱 통이나 했더라고.”
“Serena’s a champion screamer, all right.” Sam shrugged. “I finally got her calmed down, Matt.”
“비명 지르는 데는 정말 선수라니까.” 샘이 어깨를 으쓱했다. “겨우 진정시켰어, 맷.”
“Thank God she’s not living with me anymore, Sam.” “I don’t know what gets into her. Her temper tantrums—”
“걔가 더 이상 나랑 살지 않게 돼서 정말 다행이야, 샘.” “도대체 왜 그러는지 모르겠어. 한번 성질을 부리면—”
Their conversation was interrupted. “Sheriff, we just got a 911. There’s been a murder over on Sunnyvale Avenue.”
그들의 대화가 중단되었다. “보안관님, 방금 911 신고가 들어왔습니다. 써니베일가에서 살인 사건이 발생했습니다.”
일상적인 대화 도중 갑작스럽게 사건 신고가 접수되며 분위기가 급변합니다. 사건의 장소인 써니베일가는 데니스 티블의 아파트가 있는 곳이죠.
Sheriff Dowling looked at Sam Blake. Blake nodded. “I’ll catch it.”
다울링 보안관이 샘 블레이크를 쳐다보았다. 블레이크가 고개를 끄덕였다. “내가 맡을게.”