She looked at her mother sitting at the wheel, squinting at the road ahead, and she smiled, in a happy mood.
그녀는 눈을 가늘게 뜨고 전방을 주시하며 운전대를 잡고 있는 엄마를 바라보았다. 그녀는 기분이 좋아 미소를 지었다.
She began to sing: “All around the mulberry bush, The monkey chased—”
그녀는 노래를 부르기 시작했다. “뽕나무 덤불을 빙글빙글 돌며, 원숭이가 뒤쫓았—”
Her mother turned to her and screamed, “Shut up. I told you I detest that song. You make me sick, you miserable little-”
엄마가 그녀를 돌아보며 비명을 질렀다. “입 닥쳐. 내가 그 노래 정말 싫다고 했지. 넌 날 정말 질리게 해, 이 한심한 꼬맹—”
After that, everything seemed to happen in slow motion. The curve ahead, the car skidding off the road, the tree.
그다음부터는 모든 일이 슬로 모션처럼 일어나는 듯했다. 눈앞의 커브 길, 도로 밖으로 미끄러지는 자동차, 그리고 나무.
The crash flung her out of the car. She was shaken, but unhurt. She got to her feet.
충돌과 함께 그녀는 차 밖으로 튕겨 나갔다. 그녀는 몸이 떨렸지만 다치지는 않았다. 그녀는 자리에서 일어났다.
She could hear her mother, trapped in the car, screaming, “Get me out of here. Help me! Help me!”
차 안에 갇힌 엄마가 울부짖는 소리가 들려왔다. “여기서 꺼내 줘. 도와줘! 살려줘!”
And she stood there watching until the car finally exploded. “Hate? Do you want to hear more?”
그녀는 차가 마침내 폭발할 때까지 그 자리에 서서 지켜보았다. “증오? 더 듣고 싶어?”
Walter Manning said, “This has to be a unanimous decision. My daughter’s a professional artist, not a dilettante.”
월터 매닝이 말했다. “이건 만장일치로 결정해야 합니다. 내 딸은 전문 예술가지, 아마추어가 아니라고요.”
토니가 들려주는 두 번째 증오의 기억은, 앞서 알레트가 정성껏 그린 목사님의 초상화 기증을 반대했던 월터 매닝의 사고 당시 상황으로 장면이 전환된 것입니다.
“She did this as a favor. We can’t turn her down.... This has to be unanimous.”
“딸애는 호의로 이 일을 한 겁니다. 거절할 수는 없죠.... 반드시 만장일치여야 합니다.”
“We’re either giving him my daughter’s painting or we don’t give him anything at all.”
“우리 딸의 그림을 목사님께 드리든지, 아니면 아예 아무것도 드리지 말든지 해야 해요.”
She was parked at the curb, with the motor running. She watched Walter Manning cross the street, headed for the garage where he kept his car.
그녀는 시동을 건 채 연석에 주차하고 있었다. 그녀는 월터 매닝이 길을 건너 자신의 차가 있는 차고로 향하는 것을 지켜보았다.
She put the car in gear and slammed her foot down on the accelerator.
그녀는 기어를 넣고 가속 페달을 힘껏 밟았다.