The son of a bitch! “Thanks, Royce.” That afternoon, as Ashley passed the recreation room,
‘이 개자식!’ “고마워요, 로이스.” 그날 오후, 애슐리가 휴게실을 지나가다가,
데이비드의 사무실에서 다시 애슐리가 있는 병원 휴게실로 장면이 전환됩니다.
she saw a copy of the Westport News that someone had left there.
누군가 그곳에 두고 간 ‘웨스트포트 뉴스’ 한 권을 발견했다.
On the front page of the newspaper was a photograph of her father with Victoria Aniston and Katrina.
신문 1면에는 빅토리아 애니스톤, 그리고 카트리나와 함께 있는 아버지의 사진이 실려 있었다.
The beginning of the story read, “Dr. Steven Patterson is to be married to socialite Victoria Aniston,”
기사의 도입부에는 이렇게 적혀 있었다. “스티븐 패터슨 박사가 사교계의 명사 빅토리아 애니스톤과 결혼한다.”
“who has a three-year-old daughter from a previous marriage. Dr. Patterson is joining the staff of St. John’s Hospital in Manhattan,”
“애니스톤에게는 이전 결혼에서 얻은 세 살 된 딸이 있다. 패터슨 박사는 맨해튼의 세인트 존 병원 의료진으로 합류하며,”
“and he and his future wife have bought a house on Long Island....”
“그와 미래의 아내는 롱아일랜드에 저택을 구입했다....”
Ashley stopped and her face contorted into a mask of rage. “I’ll kill the son of a bitch,” Toni screamed. “I’ll kill him!”
애슐리는 걸음을 멈췄고 그녀의 얼굴은 분노로 일그러졌다. “그 개자식을 죽여버릴 거야.” 토니가 비명을 질렀다. “죽여버리겠어!”
거의 완치되었다고 믿었던 평화가 깨지고, 아버지의 재혼 소식이 토니를 다시 폭주시게 하는 결정적인 계기가 되었습니다.
She was completely out of control. They had to put her in a padded room where she could not hurt herself,
그녀는 완전히 이성을 잃었다. 병원 측은 그녀가 스스로를 해치지 못하도록 벽면에 패드가 깔린 독방에 그녀를 가둬야 했고,
padded room은 자해나 타해 위험이 있는 환자를 보호하기 위해 벽면을 푹신한 소재로 마감한 보호실을 뜻합니다.
restrained by handcuffs and leg-irons. When the attendants came to feed her, she tried to grab them,
그녀의 손과 발에 수갑과 족쇄를 채워 결박했다. 간병인들이 식사를 넣어주러 올 때마다 그녀는 그들을 낚아채려 들었으며,
and they had to be careful not to get too close to her. Toni had taken total possession of Ashley.
그들은 그녀에게 너무 가까이 가지 않도록 각별히 주의해야 했다. 토니가 애슐리를 완전히 장악해버린 상태였다.
When she saw Dr. Keller, she screamed, “Let me out of here, you bastard. Now!”
켈러 박사를 보자 그녀는 소리를 질렀다. “여기서 내보내 줘, 이 비겁한 놈아. 당장!”
“We’re going to let you out of here,” Dr. Keller said soothingly, “but first you have to calm down.”
“여기서 내보내 줄 겁니다.” 켈러 박사가 달래듯 말했다. “하지만 먼저 진정해야 해요.”