“I remember he checked the windows to make sure they were locked, and then he double-bolted the door.”
“그분이 창문들이 잠겼는지 일일이 확인하고 현관문에 이중 잠금장치까지 채우시던 게 기억나요.”
“His gun was on the table next to the couch. I said good night and went into the bedroom and closed the door.”
“그분의 총은 소파 옆 테이블 위에 놓여 있었죠. 전 인사를 하고 침실로 들어가 문을 닫았어요.”
“And then what happened?” “I— The next thing I remember is being awakened by someone screaming in the alley.”
“그러고 나서 무슨 일이 있었나요?” “전— 그다음에 기억나는 건 골목에서 들려온 누군가의 비명 소리에 잠에서 깬 거예요.”
“Then the sheriff came in to tell me that Deputy Blake had been found dead.” She stopped, her face pale.
“그러고는 보안관님이 들어오셔서 블레이크 부보안관님이 죽은 채 발견되었다고 말씀하셨죠.” 그녀는 말을 멈췄고, 얼굴은 창백하게 질려 있었다.
“All right. I’m going to put you to sleep now. Just relax.... Close your eyes and relax....”
“알겠습니다. 이제 당신을 잠들게 할 거예요. 편안하게... 눈을 감고 몸을 이완하세요....”
It took ten minutes. Dr. Keller said, “Toni...” “I’m here. You want to know what really happened, don’t you?”
10분이 흘렀다. 켈러 박사가 불렀다. “토니...” “나 여기 있어. 진짜 무슨 일이 있었는지 알고 싶은 거지?”
애슐리의 기억이 끊긴 지점의 진실을 말하기 위해 다시 토니가 나타났습니다.
“Ashley was a fool to invite Sam to stay at the apartment. I could have told her what he would do.”
“애슐리는 샘을 아파트에 머물게 한 멍청이였어. 그가 무슨 짓을 할지 내가 미리 말해줄 수도 있었는데 말이야.”
He heard a cry from the bedroom, quickly rose from the couch and scooped up his gun.
그는 침실에서 울음소리가 들리자 재빨리 소파에서 일어나 총을 집어 들었어.
토니의 회상과 함께 사건이 벌어지던 그날 밤, 애슐리의 아파트 거실로 장면이 이동합니다.
He hurried over to the bedroom door and listened a moment. Silence. He had imagined it.
그는 침실 문으로 달려가 잠시 귀를 기울였지. 사방은 고요했어. 잘못 들었다고 생각했지.
As he started to turn away, he heard it again. He pushed the door open, gun in hand.
그가 발길을 돌리려던 찰나, 다시 그 소리가 들려왔다. 그는 총을 손에 든 채 문을 밀어 열었다.
토니의 시점으로 재구성된 샘 블레이크 부보안관 살해 당시의 회상 장면이 이어집니다.
Ashley was in bed, naked, asleep. There was no one else in the room. She was making little moaning sounds.
애슐리는 침대 위에서 벌거벗은 채 잠들어 있었다. 방 안에는 아무도 없었다. 그녀는 가느다란 신음 소리를 내고 있었다.
He moved to her bedside. She looked beautiful lying there, curled up in a fetal position.
그는 그녀의 침대 곁으로 다가갔다. 태아처럼 몸을 웅크리고 누워 있는 그녀의 모습은 아름다웠다.