“We would go to museums together and look at all of the wonderful paintings.”
“우리는 함께 미술관에 가서 그 멋진 그림들을 감상하곤 했어요.”
“When I was with Richard I felt... alive. I think if someone had not killed him, then one day we would have been married.”
“리처드와 함께 있을 때면 제가... 살아있다는 기분이 들었어요. 누군가 그를 죽이지만 않았어도, 우리는 언젠가 결혼했을 거예요.”
“Tell me about the last time you were together.” “When we were walking out of a museum,
“두 사람이 마지막으로 함께 있었던 때에 대해 말해줘요.” “우리가 미술관에서 걸어 나오고 있을 때였어요.”
Richard said, ‘My roommate is at a party tonight. Why don’t we stop at my place?
“리처드가 말했죠. ‘오늘 밤 룸메이트가 파티에 가거든. 우리 집으로 가지 않을래?”
I have some paintings I’d like to show you.’” “‘Not yet, Richard.’” “‘Whatever you say.
보여주고 싶은 그림들이 좀 있어.’ ‘아직은 아니야, 리처드.’ ‘네가 정 그렇다면야.
I’ll see you next weekend?’” “‘Yes.’” “I drove away,” Alette said. “And that was the last time I—”
다음 주말에 볼까?’ ‘응.’ 그러고는 차를 몰고 떠났어요.” 알레트가 말했다. “그게 제가 기억하는 마지막—”
Dr. Keller watched her face begin to take on Toni’s animation. “That’s what she wants to think,”
켈러 박사는 그녀의 얼굴이 토니 특유의 활기를 띠기 시작하는 것을 지켜보았다. “그건 순전히 지 생각이지.”
알레트의 방어적인 기억이 멈추고, 숨겨진 진실을 폭로하기 위해 토니가 주도권을 잡는 전환점입니다.
Toni said. “That’s not what happened.” “What did happen?” Dr. Keller asked.
토니가 말했다. “실제론 그런 일이 아니었거든.” “그럼 무슨 일이 있었던 거죠?” 켈러 박사가 물었다.
She went to his apartment on Fell Street. It was small, but Richard’s paintings made it look beautiful.
그녀는 펠 스트리트에 있는 그의 아파트로 갔다. 공간은 작았지만, 리처드의 그림들 덕분에 아주 아름다워 보였다.
토니의 설명과 함께 실제 사건이 벌어졌던 과거 리처드의 아파트 안으로 장면이 이동합니다.
“It makes the room come alive, Richard.” “Thank you, Alette.” He took her in his arms.
“그림들 때문에 방이 살아있는 것 같아, 리처드.” “고마워, 알레트.” 그는 그녀를 품에 안았다.
“I want to make love to you. You’re beautiful.” “You’re beautiful,” her father said. And she froze.
“너와 사랑을 나누고 싶어. 정말 아름다워.” “정말 아름답구나.” 그것은 아버지의 목소리였다. 그녀는 그 자리에 얼어붙었다.
연인의 다정한 칭찬이 아버지의 학대 기억을 불러일으키는 치명적인 트리거로 작용하고 있습니다.
Because she knew the terrible thing that was going to happen. She was lying on the bed, naked,
앞으로 일어날 끔찍한 일을 알고 있었기 때문이었다. 그녀는 침대에 벌거벗은 채 누워,