The following day, Alette started to paint. She enjoyed being in the garden with her canvas and brushes.
다음 날, 알레트는 그림을 그리기 시작했다. 그녀는 정원에서 캔버스와 붓을 들고 시간을 보내는 것을 즐겼다.
장면이 다음 날 병원의 야외 정원으로 전환되었습니다.
When she painted, she was able to forget everything else. Some of the patients would gather around her and watch.
그림을 그릴 때면 다른 모든 일을 잊을 수 있었다. 환자 몇몇이 그녀 주위에 모여들어 지켜보곤 했다.
They talked in multicolored voices. “Your paintings should be in a gallery.” Black.
그들은 형형색색의 목소리로 말을 건넸다. “당신 그림은 화랑에 걸어야겠어요.” 검은색 목소리였다.
형형색색의 목소리(multicolored voices)는 소설 초반에 언급되었던 알레트만의 특별한 감각인 공감각을 묘사하고 있습니다. 소리가 색깔로 지각되는 그녀의 독특한 내면세계를 다시 한번 상기시켜 주는군요.
“You’re really good.” Yellow. “Where did you learn to do that?” Black.
“정말 실력이 좋으시네요.” 노란색 목소리. “어디서 그런 걸 배웠나요?” 검은색 목소리였다.
“Can you paint a picture of me sometime?” Orange. “I wish I knew how to do that.” Black.
“언젠가 제 초상화도 그려줄 수 있나요?” 주황색 목소리. “나도 그렇게 할 줄 알면 좋을 텐데.” 검은색 목소리였다.
She was always sorry when her time was up and she had to go back into the big building.
그녀는 시간이 다 되어 커다란 건물 안으로 돌아가야 할 때마다 늘 아쉬움을 느꼈다.
“I want you to meet someone, Ashley. This is Lisa Garrett.” She was a woman in her fifties, small and wraithlike.
“애슐리, 소개할 사람이 있어요. 이쪽은 리사 개릿 씨입니다.” 그녀는 50대의 왜소하고 유령처럼 창백한 여성이었다.
완치 사례로 등장한 리사 개릿(Lisa Garrett)은 애슐리에게 치료에 대한 강한 동기를 부여하는 상징적인 인물입니다.
“Lisa is going home today.” The woman beamed. “Isn’t that wonderful? And I owe it all to Dr. Keller.”
“리사는 오늘 집으로 돌아갑니다.” 그 여자가 환하게 웃었다. “정말 멋진 일이죠? 이게 다 켈러 박사님 덕분이에요.”
Gilbert Keller looked at Ashley and said, “Lisa suffered from MPD and had thirty alters.” “That’s right, dear. And they’re all gone.”
길버트 켈러가 애슐리를 보며 말했다. “리사 씨도 MPD를 앓았고 교대 인격이 서른 개나 됐습니다.” “맞아요, 얘야. 그런데 이제 그들이 다 사라졌단다.”
Dr. Keller said pointedly, “She’s the third MPD patient leaving us this year.” And Ashley felt a surge of hope.
켈러 박사가 강조하듯 말했다. “리사 씨는 올해 완치되어 퇴원하는 세 번째 MPD 환자입니다.” 애슐리는 희망이 솟구치는 것을 느꼈다.
Alette said, “Dr. Keller is sympathetic. He really seems to like us.”
알레트가 말했다. “켈러 박사님은 참 다정하셔. 우리를 정말 좋아하시는 것 같아.”
장면이 다시 애슐리의 내면세계로 전환되었습니다. 박사의 호의를 긍정적으로 받아들이는 알레트와 달리, 토니는 박사의 의도를 경계하고 있습니다.
“You’re bloody stupid,” Toni scoffed. “Don’t you see what’s happening? I told you once.”
“넌 정말 지독하게도 멍청하구나.” 토니가 비웃었다. “지금 무슨 일이 벌어지고 있는지 안 보여? 전에도 말했잖아.”