Toni had a solution for everything, and it was usually: “Let’s go and have some fun!”
토니는 모든 문제에 해결책을 가지고 있었는데, 그것은 대개 이런 식이었다. “가서 재미있게 놀자!”
Toni’s favorite subject was Ashley Patterson, and she was watching Shane Miller talking to Ashley.
토니가 가장 즐겨 화제로 삼는 인물은 애슐리 패터슨이었다. 그녀는 셰인 밀러가 애슐리에게 말을 거는 모습을 지켜보았다.
“Look at that tight-assed bitch,” Toni said contemptuously. “She’s the ice queen.”
“저 깐깐하게 구는 년 좀 봐.” 토니가 경멸조로 말했다. “완전 얼음 공주라니까.”
ice queen은 차갑고 감정 표현이 없는 여성을 비꼬는 말입니다. 토니는 애슐리의 반듯한 태도를 몹시 혐오하고 있군요.
Alette nodded. “She’s very serious. Someone should teach her how to laugh.” Toni snorted. “Someone should teach her how to fuck.”
알레트가 고개를 끄덕였다. “참 진지하네. 누군가 쟤한테 웃는 법을 좀 가르쳐줘야 할 텐데.” 토니가 콧방귀를 뀌었다. “누군가 쟤한테 섹스하는 법을 좀 가르쳐줘야지.”
One night a week, Alette would go to the mission for the homeless in San Francisco and help serve dinner.
알레트는 일주일에 한 번 밤마다 샌프란시스코의 노숙자 쉼터에 가서 저녁 배식을 도왔다.
There was one little old woman in particular who looked forward to Alette’s visits.
특히 알레트가 오기만을 손꼽아 기다리는 조그마한 체구의 노파가 한 명 있었다.
She was in a wheelchair, and Alette would help her to a table and bring her hot food.
휠체어를 타는 그 노파를 위해 알레트는 그녀가 식탁까지 가는 것을 돕고 따뜻한 음식을 가져다주었다.
The woman said gratefully, “Dear, if I had a daughter, I’d want her to be exactly like you.”
노파가 고마워하며 말했다. “얘야, 나한테 딸이 있었다면 딱 너 같은 아이였으면 좋겠구나.”
Alette squeezed her hand. “That’s such a great compliment. Thank you.”
알레트는 노파의 손을 꽉 쥐었다. “정말 멋진 칭찬이네요. 감사합니다.”
And her inner voice said, “If you had a daughter, she’d look like a pig like you.”
그러자 그녀의 내면에서 이런 목소리가 들려왔다. ‘당신 딸이라면 당신처럼 돼지같이 생겼겠지.’
And Alette was horrified by her thoughts; it was as though someone else inside her was saying those words.
알레트는 자신의 생각에 소스라치게 놀랐다. 마치 몸속의 다른 누군가가 그 말을 내뱉은 것만 같았다.
상냥한 알레트의 태도와 정반대되는 거칠고 공격적인 내면의 목소리는 독자에게 묘한 긴장감과 의구심을 불러일으킵니다.
It happened constantly. She was out shopping with Betty Hardy, a woman who was a member of Alette’s church.
이런 일은 끊임없이 일어났다. 하루는 같은 교회에 다니는 베티 하디와 쇼핑하러 나갔을 때였다.