Ashley found her voice. “How—how long could that take?” Otto Lewison said, “It’s too soon to answer that yet.”
애슐리가 간신히 목소리를 냈다. “그게... 얼마나 걸릴까요?” 오토 루이슨이 대답했다. “그 질문에 답하기에는 아직 이릅니다.”
“If you can be cured, it could take five or six years.” Each word hit Ashley like a thunderbolt.
“완치가 가능하다 해도, 5년이나 6년은 걸릴 수 있습니다.” 그 말 한마디 한마디가 애슐리에게는 날벼락처럼 다가왔다.
5, 6년이라는 긴 치료 기간은 자신을 지극히 정상이라 믿었던 애슐리에게는 사형 선고만큼이나 무겁게 다가왔을 것으로 보입니다.
“If you can be cured, it could take five or six years....”
“완치가 가능하다 해도, 5년이나 6년은 걸릴 수 있습니다....”
“The therapy is nonthreatening. It will consist of a combination of sessions with Dr. Keller—hypnotism, group therapy, art therapy.”
“치료 과정은 위압적이지 않을 겁니다. 켈러 박사와 함께하는 최면, 집단 치료, 미술 치료 등이 병행될 거예요.”
“The important thing to remember is that we’re not your enemies.” Gilbert Keller was studying her face.
“기억해야 할 중요한 점은 우리가 당신의 적이 아니라는 사실입니다.” 길버트 켈러가 그녀의 얼굴을 유심히 살폈다.
길버트 켈러 박사는 애슐리의 내면을 깊이 들여다보고 치료를 주도할 핵심적인 인물입니다. 그의 진지한 태도가 문장에서 잘 느껴지는군요.
“We’re here to help you, and we want you to help us do that.”
“우리는 당신을 도우러 왔고, 당신도 우리가 그 일을 할 수 있도록 도와주길 바랍니다.”
There was nothing more to say. Otto Lewison nodded to the attendant, and he walked over to Ashley and took her arm.
더 이상 할 말은 없었다. 오토 루이슨이 수행원에게 고개를 끄덕이자, 그가 애슐리에게 다가가 팔을 잡았다.
Craig Foster said, “He’ll take you to your quarters now. We’ll talk again later.”
크레이그 포스터가 말했다. “이분이 숙소로 안내해 드릴 겁니다. 나중에 다시 이야기하죠.”
When Ashley had left the room, Otto Lewison turned to Gilbert Keller. “What do you think?”
애슐리가 방을 나가자 오토 루이슨이 길버트 켈러 쪽을 보며 물었다. “어떻게 생각합니까?”
애슐리가 나간 후 의사들끼리 나누는 대화로 분위기가 전환됩니다. 전문가의 시선으로 바라보는 애슐리의 상태가 가감 없이 드러나는 대목입니다.
“Well, there’s one advantage. There are only two alters to work on.”
“글쎄요, 장점이 하나 있긴 하군요. 다뤄야 할 교대 인격이 둘뿐이니까요.”
Keller was trying to remember. “What’s the most we’ve had?” “The Beltrand woman—ninety alters.”
켈러는 기억을 더듬어보려 애썼다. “우리가 맡았던 환자 중 인격이 가장 많았던 경우가 언제였죠?” “벨트랑이라는 여자 환자였는데, 교대 인격이 90개나 됐습니다.”
교대 인격이 90개나 되었다는 사례를 언급하며, 이 병원이 얼마나 다양하고 심각한 해리성 정체감 장애 환자들을 다루는 전문 기관인지 보여줍니다.
Ashley had not known what to expect, but somehow she had envisioned a dark, dreary prison.
애슐리는 어떤 곳일지 짐작조차 할 수 없었지만, 막연하게나마 어둡고 쓸쓸한 감옥 같은 곳을 상상했었다.