“Both counsels have agreed that they will accept the opinion of a psychiatrist who has already examined the defendant, Dr. Salem.
"양측 변호인 모두 피고인을 이미 검진한 정신과 의사인 살렘 박사의 의견을 수용하기로 합의했습니다."
이제 판결을 내리기 위한 마지막 절차야. 박사의 전문 견해를 바탕으로 결론을 내리겠다는 판사의 공식 선언이지.
The decision of this court is that the defendant is not guilty by reason of insanity.
이 법정의 판결은 피고인이 심신 상실을 이유로 무죄라는 것입니다.
판사님이 엄숙하게 최종 판결을 내리는 순간이야. 애슐리가 제정신이 아니었다는 걸 법적으로 인정해준 거지. 이제 드디어 철창행은 면하게 된 거야.
She will be ordered to a mental health facility, where she can be treated. The court is now adjourned.”
그녀는 정신 보건 시설로 이송될 것이며, 그곳에서 치료를 받을 수 있습니다. 이상으로 재판을 마칩니다.
무죄긴 한데 치료는 받아야 하니까 병원으로 보내는 거야. 그리고 판사님이 쿨하게 오늘 영업 끝났다고 선언하는 대목이지.
David stood up, drained. It’s over, he thought. It’s finally over. He and Sandra could start living their lives again.
데이비드는 기운이 다 빠진 채 일어섰습니다. 다 끝났다, 그는 생각했습니다. 마침내 다 끝난 것입니다. 그와 산드라는 다시 자신들의 삶을 살 수 있을 것입니다.
긴 싸움이 끝나고 영혼이 탈탈 털린 데이비드의 모습이야. 지긋지긋한 재판에서 벗어나 드디어 아내와 평범한 일상으로 돌아간다는 안도감이 느껴지지.
He looked at Judge Williams and said happily, “We’re having a baby.”
그는 윌리엄스 판사를 바라보며 행복하게 말했습니다. "저희 아이가 생겼어요."
판결 나오자마자 너무 좋아서 판사님한테 개인적인 경사까지 자랑하는 데이비드야. 이 정도면 판사님이랑 거의 절친 된 기분인가 봐.
Dr. Salem said to David, “I would like to make a suggestion. I’m not sure it can be done,
세일럼 박사가 데이비드에게 말했다. "제안을 하나 하고 싶네요. 가능할지는 모르겠지만,"
재판이 끝나고 박사님이 슬쩍 다가와서 고급 정보를 방출하려는 냄새가 나지? 뭔가 엄청난 묘책이 있는 것 같은 분위기야.
but if you can arrange it, I think it would be helpful to Ashley.
하지만 당신이 주선할 수만 있다면, 애슐리에게 도움이 될 것 같아요.
능력자 데이비드한테 '너라면 할 수 있어'라고 슬쩍 압박을 넣으면서 애슐리를 위하는 척하는 박사님의 스킬이지.
The Connecticut Psychiatric Hospital back east has handled more cases of MPD than any other place in the country.
동부에 있는 코네티컷 정신병원이 이 나라의 그 어느 곳보다 다중 인격 장애(MPD) 사례를 많이 다뤄왔거든요.
여기가 바로 다중 인격 치료의 '전국구 맛집'이라는 강력한 추천이야. 짬바가 장난 아니라는 뜻이지.
A friend of mine, Dr. Otto Lewison, is in charge of it. If you could arrange for the court
제 친구인 오토 루이슨 박사가 그곳을 책임지고 있어요. 만약 당신이 법원에 손을 써서
갑자기 등장한 인맥 자랑! 근데 이게 단순한 자랑이 아니라 애슐리를 믿고 맡길 수 있다는 보증수표 같은 거야.
to have Ashley sent there, I think it would be very beneficial.” “Thanks,” David said. “I’ll see what I can do.”
애슐리를 그곳으로 보내도록 조치할 수 있다면, 아주 유익할 겁니다." "고마워요," 데이비드가 말했다. "제가 할 수 있는 일을 알아볼게요."
딜 성사! 박사님의 제안에 데이비드가 긍정적으로 반응하면서, 애슐리의 앞날에 한 줄기 빛이 보이는 훈훈한 마무리야.
Dr. Steven Patterson said to David, “I-I don’t know how to thank you.” David smiled.
스티븐 패터슨 박사는 데이비드에게 “어, 어떻게 감사를 표해야 할지 모르겠네요”라고 말했고, 데이비드는 미소를 지었어.
딸을 감옥 대신 치료시설로 보내게 된 아빠의 찐심이 담긴 감사 인사야. 너무 고마워서 말까지 더듬는 박사님과 그걸 흐뭇하게 바라보는 승리자의 여유 넘치는 데이비드의 투샷이지.
“You don’t have to. It was quid pro quo. Remember?” “You did a brilliant job. For a while I was afraid—”
“그럴 필요 없어요. 이건 상부상조였잖아요. 기억하시죠?” “정말 훌륭하게 해냈어요. 잠시 동안은 겁이 났었는데—”
데이비드가 쿨하게 '기브 앤 테이크'였다고 상기시키면서 박사님의 미안함을 덜어주는 대목이야. 그 와중에 박사님은 재판 중에 쫄았던 자기 속마음을 고백하고 있어.