David rose. He walked to the jury box and looked into the faces of the jurors, and what he saw there was disheartening.
데이비드가 일어났다. 그는 배심원석으로 걸어가 그들의 얼굴을 하나하나 살폈고, 그곳에서 본 풍경은 낙담스러웠다.
“I know that this has been a very difficult case for all of us.
“이 사건이 우리 모두에게 매우 힘든 과정이었다는 점을 잘 알고 있습니다.”
You’ve heard experts testify that they’ve treated multiple personality disorder,
“여러분은 다중 인격 장애를 직접 치료했다는 전문가들의 증언을 들으셨고,”
and you’ve heard other experts testify that there is no such thing.
“동시에 그런 병은 존재하지 않는다는 다른 전문가들의 증언도 들으셨습니다.”
You’re not doctors, so no one expects you to make your judgment based on medical knowledge.
“여러분은 의사가 아니기에, 그 누구도 여러분이 의학적 지식에 근거해 판단을 내릴 거라 기대하지 않습니다.”
I want to apologize to all of you if my behavior yesterday seemed boorish.
“어제 제 행동이 무례해 보였다면 배심원 여러분 모두에게 사과드리고 싶습니다.”
boorish(무례한/천박한) 행동은 앞서 데이비드가 애슐리에게 고함을 지르며 교대 인격을 강제로 끌어내려 했던 돌발 상황을 말합니다. 전략적인 행동이었지만 법정 분위기에는 좋지 않은 영향을 주었죠.
I yelled at Ashley Patterson only because I wanted to force her alters to come out. I’ve talked to those alters.
“제가 애슐리 패터슨에게 고함을 지른 것은 오직 그녀의 교대 인격들을 밖으로 끌어내고 싶었기 때문입니다. 저는 그 인격들과 대화를 나누어 보았습니다.”
I know they exist. There really is an Alette and a Toni, and they can control Ashley anytime they want to.
“그들이 존재한다는 것을 저는 압니다. 알레트와 토니는 실재하며, 그들은 언제든 원할 때 애슐리를 조종할 수 있습니다.”
She has no knowledge of committing any murders.
“그녀는 살인이 저질러졌다는 사실조차 전혀 알지 못합니다.”
“I told you at the beginning of this trial that for someone to be convicted of first-degree murder,
“재판을 시작할 때 말씀드렸듯이, 누군가에게 1급 살인 유죄 판결을 내리려면,”
there has to be physical evidence and a motive. There is no motive here, ladies and gentlemen. None.
“물리적 증거와 동기가 있어야 합니다. 배심원 여러분, 이 사건에는 동기가 없습니다. 단 하나도요.”
데이비드는 애슐리가 피해자들과 원한 관계가 없다는 점을 강조하며, 범행 동기의 부재를 무죄의 핵심 논거로 내세우고 있습니다.
And the law says that the prosecution must prove a defendant is guilty beyond a reasonable doubt.
“또한 법은 검찰이 피고인의 유죄를 합리적 의심의 여지 없이 증명해야 한다고 명시하고 있습니다.”
beyond a reasonable doubt(합리적 의심을 넘어서는 입증)는 미국 형사 재판의 핵심 원칙입니다. 배심원이 유죄 평결을 내리려면 유죄에 대해 조금의 합리적인 의심도 들지 않을 정도로 검찰 측이 완벽하게 증명해내야 한다는 뜻이죠.