“Dr. Salem told me about it. I couldn’t believe it. I-I still can’t believe it. It’s-it’s too awful.”
“세일럼 박사님이 말씀해 주셨어요. 믿을 수가 없었어요. 지-지금도 믿기지 않아요. 너-너무 끔찍한 일이에요.”
“You had no previous knowledge of these alters.” “No.” “You had never heard of Toni Prescott or Alette Peters?” “No!”
“그전에는 그런 인격들에 대해 전혀 몰랐다는 거군요.” “네.” “토니 프레스콧이나 알레트 피터스라는 이름을 들어본 적도 없고요?” “네!”
“Do you believe now that they exist within you?” “Yes... I have to believe it. They must have done all these-these horrible things....”
“이제는 그들이 당신 안에 존재한다고 믿습니까?” “네... 믿어야만 하겠죠. 그들이 이런-이런 끔찍한 짓들을 저지른 게 분명하니까요....”
“So you have no recollection of ever having met Richard Melton,”
“그럼 리처드 멜턴을 만난 기억도 전혀 없고,”
“you had no motive for killing Dennis Tibble or for killing deputy Sam Blake,”
“데니스 티블이나 샘 블레이크 부관을 죽일 동기도 없었다는 말씀이군요.”
“who was at your apartment to protect you?” “That’s right.” Her eyes swept over the crowded courtroom,
“당신을 보호하려고 아파트에 와 있었던 블레이크 부관을 말입니다. 맞습니까?” “네, 맞습니다.” 그녀의 시선이 사람들로 가득 찬 법정을 훑었다.
and she felt a sense of panic. “One last question,” David said.
그녀는 패닉에 빠져드는 것을 느꼈다. “마지막 질문입니다.” 데이비드가 말했다.
“Have you ever been in trouble with the law?” “Never.” David put his hand on hers.
“전에도 법적인 문제를 일으킨 적이 있나요?” “전혀 없습니다.” 데이비드가 그녀의 손 위에 자신의 손을 얹었다.
“That’s all for now.” He turned to Mickey Brennan. “Your witness.”
“일단은 여기까지입니다.” 그가 미키 브레넌 쪽으로 몸을 돌렸다. “반대 신문 하십시오.”
Brennan rose, a big smile on his face. “Well, Miss Patterson, we finally get to talk to all of you.”
브레넌이 얼굴에 만연한 미소를 띠며 일어났다. “자, 패터슨 양. 드디어 ‘여러분’ 모두와 이야기를 나누게 되었군요.”
브레넌 검사가 애슐리를 지칭할 때 단수형이 아닌 복수형 여러분(all of you)이라는 표현을 쓴 것은, 다중 인격이라는 그녀의 주장을 조롱하려는 의도적인 비아냥입니다.
Did you ever, at any time, have sexual intercourse with Dennis Tibble?” “No.”
“데니스 티블과 성관계를 맺은 적이, 단 한 번이라도 있습니까?” “아니요.”
“Did you ever have sexual intercourse with Richard Melton?” “No.”
“리처드 멜턴과 성관계를 맺은 적은요?” “아니요.”