You’ve been accused of horrible crimes that you did not commit. All I want is for the jury to know the truth.
“당신은 저지르지도 않은 끔찍한 범죄로 기소되었습니다. 제가 바라는 것은 오직 배심원단이 진실을 아는 것뿐입니다.”
Do you have any memory of committing any of those crimes?” Ashley shook her head. “No.”
“그 범죄들을 저지른 기억이 조금이라도 남아 있습니까?” 애슐리가 고개를 저었다. “아니요.”
David glanced at the jury, and then went on. “Did you know Dennis Tibble?”
데이비드는 배심원단을 한번 훑어본 뒤 질문을 이어갔다. “데니스 티블을 아십니까?”
“Yes. We worked together at Global Computer Graphics Corporation.”
“네. 글로벌 컴퓨터 그래픽스 사에서 같이 일했습니다.”
“Did you have any reason to kill Dennis Tibble?” “No.” It was difficult for her to speak.
“데니스 티블을 죽일 이유가 있었나요?” “아니요.” 그녀는 입을 떼는 것조차 힘겨워 보였다.
“I-I went to his apartment to give him some advice that he had asked me for,
“그-그가 조언을 구해서 그의 아파트에 갔던 것뿐이에요.”
and that was the last time I saw him.” “Did you know Richard Melton?” “No...”
“그게 그를 본 마지막이었고요.” “리처드 멜턴을 아십니까?” “아니요...”
“He was an artist. He was murdered in San Francisco. The police found evidence of your DNA and fingerprints there.”
“그는 화가였고 샌프란시스코에서 살해당했습니다. 경찰은 그곳에서 당신의 DNA와 지문을 발견했고요.”
Ashley was shaking her head from side to side. “I-I don’t know what to say. I didn’t know him!”
애슐리는 고개를 좌우로 흔들었다. “무-무슨 말을 해야 할지 모르겠어요. 전 그를 몰라요!”
“You knew deputy Sam Blake?” “Yes. He was helping me. I didn’t kill him!”
“샘 블레이크 부관은 알고 있었죠?” “네. 그분은 절 도와주셨어요. 제가 죽인 게 아니에요!”
“Are you aware that you have two other personalities, alters, within you, Ashley?”
“애슐리, 당신 내면에 다른 두 인격, 즉 교대 인격이 있다는 사실을 알고 있나요?”
데이비드가 애슐리 스스로 자신의 병명을 직접 언급하게 함으로써 배심원들에게 그녀가 범죄자가 아닌 치료가 필요한 환자라는 인상을 심어주려 노력하고 있습니다.
“Yes.” Her voice was strained. “When did you learn this?” “Before the trial.”
“네.” 그녀의 목소리가 가늘게 떨렸다. “언제 그 사실을 알게 되었죠?” “재판 전이에요.”