“Is that an invitation?” “Mais oui. Yes.” Toni typed in, “It sounds interesting.” And she meant it.
“그거 초대하시는 건가요?” “물론이죠, 그렇습니다.” 토니가 다시 입력했다. “흥미롭네요.” 진심이었다.
Mais oui는 프랑스어로 물론이죠(But yes)라는 뜻입니다. 장 클로드의 부드러운 화술이 돋보입니다.
Maybe I’ll find a way to go there, Toni thought. Maybe he’s the person who can save me.
‘어쩌면 그곳에 갈 방법을 찾을 수 있을지도 몰라.’ 토니는 생각했다. ‘어쩌면 그가 나를 구해줄 사람일지도.’
누구보다 대담해 보이는 토니가 누군가에게 구원받고 싶어 한다는 점이 흥미롭습니다. 그녀에게 어떤 말 못 할 사연이 있는 걸까요?
Toni communicated with Jean Claude Parent almost every night.
토니는 거의 매일 밤 장 클로드 파랑과 대화를 나누었다.
He had scanned in a picture of himself, and Toni found herself looking at a very attractive, intelligent-looking man.
그는 자신의 사진을 스캔해서 보내주었는데, 토니가 보기에 그는 매우 매력적이고 지적인 인상의 남자였다.
When Jean Claude saw the photograph of Toni that she scanned in, he wrote, “You are beautiful, ma cherie.
토니가 스캔해서 보낸 사진을 본 장 클로드는 이렇게 썼다. “당신은 정말 아름답군요, 내 사랑.”
ma cherie는 프랑스어로 여성을 부르는 다정한 표현인 내 사랑(my dear)입니다.
I knew you would be. Please come to visit me.” “I will.” “Soon?” “Ta ta.” Toni signed off.
“그럴 줄 알았습니다. 절 보러 꼭 와주세요.” “그럴게요.” “조만간요?” “바이바이.” 토니는 로그아웃했다.
On the work floor the next morning, Toni heard Shane Miller talking to Ashley Patterson and thought.
다음 날 아침 사무실에서, 토니는 셰인 밀러가 애슐리 패터슨과 대화하는 소리를 듣고 생각에 잠겼다.
What the hell does he see in her? She’s a right git. To Toni, Ashley was a frustrated, spinsterish Miss Goody Two-shoes.
‘도대체 저 자식은 쟤한테서 뭘 보는 거야? 완전 재수 없는 계집앤데.’ 토니가 보기에 애슐리는 욕구불만에 노처녀 티가 팍팍 나는, 잘난 척이나 하는 모범생 계집애였다.
git은 영국에서 재수 없는 녀석 정도로 쓰이는 비속어입니다. Miss Goody Two-shoes는 너무 바른 생활만 하는 모범생을 비꼴 때 쓰는 표현이죠. 토니는 애슐리의 단정한 모습이 꽤나 마음에 안 드나 봅니다.
She doesn’t bloody know how to have any fun, Toni thought. Toni disapproved of everything about her.
‘노는 법이라곤 쥐뿔도 모르지.’ 토니는 생각했다. 토니는 애슐리의 모든 것이 마음에 들지 않았다.
Ashley was a stick-in-the-mud who liked to stay home at night and read a book or watch the History Channel or CNN.
애슐리는 밤이면 집에 틀어박혀 책을 읽거나 히스토리 채널, 혹은 CNN이나 보는 고리타분한 여자였다.
stick-in-the-mud는 진흙에 박힌 막대기처럼 고리타분하고 재미없는 사람을 일컫는 표현입니다. 애슐리의 정적인 취미들이 토니에겐 고역이었나 보군요.
She had no interest in sports. Boring! She had never entered a chat room.
그녀는 스포츠에도 전혀 관심이 없었다. 따분하기 짝이 없었다! 채팅방 근처엔 가본 적도 없었다.
Meeting strangers through a computer was something Ashley would never do, the cold fish.
컴퓨터로 낯선 사람을 만나는 일 따위는 그 피도 눈물도 없는 애슐리가 절대로 하지 않을 짓이었다.
cold fish는 감정 표현이 없고 차가운 사람을 뜻합니다. 토니가 느끼는 애슐리에 대한 적대감이 아주 적나라하게 표현되어 있네요.